Paroles et traduction Скилз - два полумесяца (prod. by Birds Die Alone)
два полумесяца (prod. by Birds Die Alone)
two crescent moons (prod. by Birds Die Alone)
Время
так
безнадёжно
и
беспощадно,
Time
is
so
hopeless
and
merciless,
И
я
снова
попадаю
под
твои
чары.
And
I
fall
under
your
spell
once
more.
Всё,
что
было
между
нами
- это
так,
случайность.
Everything
that
was
between
us
was
just
a
coincidence.
И
если
можно
одну
просьбу,
так
пообещай
же
мне,
And
if
I
may
ask
one
thing,
please
promise
me,
Что
в
самую
холодную
пору
That
in
the
coldest
hour
Я
в
твоих
глазах
увижу
хоть
немного
света,
I
will
see
a
little
light
in
your
eyes,
Хотя
бы
немного
надежды
на
светлое
завтра,
At
least
a
little
hope
for
a
brighter
tomorrow,
Чтобы
было,
за
что
гореть
в
этом
мире
скверном.
To
have
something
to
burn
for
this
vile
world.
Это
наш
разговор
последний,
This
is
our
last
conversation,
Но,
как
известно,
все
равно
все
слова
на
ветер,
But,
as
you
know,
all
the
words
are
in
the
wind
anyway,
И
на
прощанье
подарю
тебе
хоть
все
семь
нот,
And
for
goodbye
I
will
give
you
all
the
seven
notes,
Но
прощаться
нам
было
бы
нелепо,
ведь...
But
it
would
be
ridiculous
for
us
to
say
goodbye,
because...
Мы
с
тобой
обязательно
встретимся,
We
will
meeting
my
honey,
Когда
на
небо
взойдут
два
полумесяца,
When
two
crescent
moons
rise
into
the
sky,
И
я
спою
тебе
песню
о
вечности.
And
I
will
sing
you
a
song
about
eternity.
Жаль,
что
только
не
про
нас
все
слова
там.
It
is
a
pity
that
all
the
words
there
are
not
about
us.
Я
приду
и
спасу
тебя!
слышишь?
I
will
come
and
save
you!
Do
you
hear?
Прикоснусь
к
твоим
губам
вкуса
спелой
вишни.
I
will
touch
your
lips
a
little
ripe
cherries.
И
мы
с
тобой
обязательно
встретимся,
And
we
will
meeting
my
honey,
Когда
на
небо
взойдут
два
полумесяца.
When
two
crescent
moons
rise
into
the
sky.
Неважно,
сколько
знакомы
с
тобой,
It
doesn't
matter
how
long
I've
known
you,
Уберечь
мы
друг
друга
не
в
силах.
We
are
not
able
to
protect
each
other.
Сколько
раз
бы
не
пел
про
любовь
-
No
matter
how
many
times
I
sing
about
love
-
Догнивает
сердечко
все
в
гробе
осиновом.
My
heart
is
rotting
in
an
aspen
grave.
Святость
чувств
и
вся
верность
в
граненном
стакане,
The
sanctity
of
feelings
and
all
loyalty
in
a
faceted
glass,
Что
разбит
был
там
мною
в
поисках
красок,
That
was
smashed
there
by
me
in
search
of
colors,
И
в
зеркале
утром
не
увижу
себя,
And
in
the
mirror
in
the
morning
I
will
not
see
myself,
Что
когда-то
там
был
настоящим.
Who
was
once
real
there.
Беги
же
со
мной
или
же
от
меня,
Run
with
me
or
from
me,
Надежда
умирает
последней.
Hope
dies
last.
Как
бы
так
угадать,
прочитав
по
глазам,
How
can
I
guess,
reading
in
your
eyes,
Что
ты
обещание
сдержишь?
That
you
will
keep
your
promise?
Мы
с
тобой
обязательно
встретимся,
We
will
meeting
my
honey,
Когда
на
небо
взойдут
два
полумесяца,
When
two
crescent
moons
rise
into
the
sky,
И
я
спою
тебе
песню
о
вечности.
And
I
will
sing
you
a
song
about
eternity.
Жаль,
что
только
не
про
нас
все
слова
там.
It
is
a
pity
that
all
the
words
there
are
not
about
us.
Я
приду
и
спасу
тебя!
слышишь?
I
will
come
and
save
you!
Do
you
hear?
Прикоснусь
к
твоим
губам
вкуса
спелой
вишни.
I
will
touch
your
lips
a
little
ripe
cherries.
И
мы
с
тобой
обязательно
встретимся,
And
we
will
meeting
my
honey,
Когда
на
небо
взойдут
два
полумесяца.
When
two
crescent
moons
rise
into
the
sky.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): беликов валериан сергеевич, лаврентьев максим владиславович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.