Paroles et traduction Скилз - кольца Сатурна
кольца Сатурна
Rings of Saturn
Взрослые
нуждаются
в
сказке,
даже
больше,
чем
дети,
Adults
need
a
fairy
tale,
even
more
so
than
children,
Но
палитра
красок
так
скудна
на
яркие
цвета.
But
the
palette
of
colors
is
so
poor
in
bright
colors.
И
пока
панельки
дополняют
лишь
серый
оттенок,
And
while
the
panel
houses
only
complement
the
gray
hue,
Привычка
не
показывать
чувств
уже
стала
инстинктом.
The
habit
of
not
showing
feelings
has
already
become
an
instinct.
И
как
решить
нам
этот
ребус,
если
And
how
can
we
solve
this
puzzle,
if
Каждый
из
нас
из
постоянной
вырос
в
переменную?
Each
of
us
grew
from
a
constant
into
a
variable?
И
бесконечность
не
больше,
чем
символ
на
бумаге,
And
infinity
is
no
more
than
a
symbol
on
paper,
Но
в
твоих
руках,
и
кораблик
превратится
в
лайнер.
But
in
your
hands,
a
boat
will
turn
into
a
liner.
Через
угловатые
кольца
Сатурна
Through
the
angular
rings
of
Saturn
Вдохни
в
себя
Млечный
Путь
поглубже,
Inhale
the
Milky
Way
deeper,
Чтобы
сердце
забилось
в
ритм,
нечто
больший
чем
просто
пульс.
For
the
heart
to
beat
in
a
rhythm,
something
greater
than
just
a
pulse.
Ведь
только
так
этой
осенью
сможем
согреться.
For
only
in
this
way
can
we
get
warm
this
fall.
Через
угловатые
кольца
Сатурна,
Through
the
angular
rings
of
Saturn,
Вдохни
в
себя
млечный
путь
поглубже,
Inhale
the
milky
way
deeper,
Чтобы
сердце
забилось
в
тот
же
ритм,
что
и
мое,
For
the
heart
to
beat
in
the
same
rhythm
as
mine,
Ведь
только
так
мой
кораблик
не
пойдёт
на
дно.
For
only
in
this
way
will
my
boat
not
go
to
the
bottom.
И
порою
кажется,
что
звёзд
не
бывает
на
небе.
Sometimes
it
seems
like
there
are
no
stars
in
the
sky.
Сколько
не
пришивай
ты
улыбку
- остаёшься
тенью,
No
matter
how
much
you
sew
on
a
smile
- you
remain
a
shadow,
Из
недосказанных
фраз,
не
подобранных
слов.
From
unspoken
phrases,
unselected
words.
И
уже
который
раз
ты
списан
жизнью
со
счетов.
And
once
again,
you
are
written
off
by
life.
И
как
решить
нам
этот
ребус,
если
And
how
can
we
solve
this
puzzle,
if
Каждый
из
нас
из
постоянной
вырос
в
переменную?
Each
of
us
grew
from
a
constant
into
a
variable?
И
бесконечность
не
больше,
чем
символ
на
бумаге,
And
infinity
is
no
more
than
a
symbol
on
paper,
Но
в
твоих
руках,
и
кораблик
превратится
в
лайнер.
But
in
your
hands,
a
boat
will
turn
into
a
liner.
Через
угловатые
кольца
Сатурна
Through
the
angular
rings
of
Saturn
Вдохни
в
себя
Млечный
Путь
поглубже,
Inhale
the
Milky
Way
deeper,
Чтобы
сердце
забилось
в
ритм,
нечто
больший
чем
просто
пульс.
For
the
heart
to
beat
in
a
rhythm,
something
greater
than
just
a
pulse.
Ведь
только
так
этой
осенью
сможем
согреться.
For
only
in
this
way
can
we
get
warm
this
fall.
Через
угловатые
кольца
Сатурна,
Through
the
angular
rings
of
Saturn,
Вдохни
в
себя
млечный
путь
поглубже,
Inhale
the
milky
way
deeper,
Чтобы
сердце
забилось
в
тот
же
ритм,
что
и
мое,
For
the
heart
to
beat
in
the
same
rhythm
as
mine,
Ведь
только
так
мой
кораблик
не
пойдёт
на
дно.
For
only
in
this
way
will
my
boat
not
go
to
the
bottom.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): беликов валериан сергеевич
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.