Paroles et traduction скилз feat. Alex Masht - не умею любить (prod. by cyberwwway)
не умею любить (prod. by cyberwwway)
can't love (prod. by cyberwwway)
Я
не
чувствую
страх,
я
не
чувствую
боль!
I
don't
feel
fear,
I
don't
feel
pain!
Сколько
раз
объяснял
- не
умею
в
любовь.
How
many
times
did
I
explain
- I
can't
love.
Я
могу
говорить,
но
я
мертв
изнутри.
I
can
talk,
but
I'm
dead
inside.
Ты
мне
нравишься,
но
я
не
умею
любить.
I
like
you,
but
I
can't
love.
Кто
ищет
вечное
- обретает
одиночество.
He
who
seeks
the
eternal
- finds
loneliness.
Каждую
косточку
насквозь
пропитает
пустота,
Emptiness
will
permeate
every
bone,
И
я
меняю
полюса
в
надежде
на
тождество,
And
I
change
the
poles
in
the
hope
of
identity,
Но
вместо
этого
хребет
проломит
мне
весна.
But
instead,
spring
will
break
my
spine.
Как
же
так?
очень
жаль
и
непонятно:
How
is
it
possible?
it's
a
pity
and
it's
incomprehensible:
Как
же
взять
и
изменить
навсегда
скрижали
судьбы?
How
to
take
and
change
the
tablets
of
destiny
forever?
Когда
вместо
меча
и
лат
- помятая
пижама,
When
instead
of
a
sword
and
armor
- crumpled
pajamas,
А
от
огня
в
глазах
твоих
как
всегда
простыл.
And
as
always,
I've
caught
a
cold
from
the
fire
in
your
eyes.
И
нет
больше
ни
тепла,
ни
уюта.
And
there
is
no
more
warmth,
no
comfort.
Родная,
прости,
что
опять
подвёл!
My
dear,
I'm
sorry
I
let
you
down
again!
Но
как
известно
по
закону
Ньютона
-
But
as
you
know,
according
to
Newton's
law
-
Нам
больше
нет
ни
капли
смысла
быть
вдвоём.
It
no
longer
makes
any
sense
for
us
to
be
together.
Мы
не
умеем
в
любовь,
двоичный
код
не
изменить.
We
can't
love,
we
can't
change
the
binary
code.
Алгоритмы
давно
уже
за
нас
прописаны.
Algorithms
have
long
been
written
for
us.
Мы
не
чувствуем
страх
и
не
чувствуем
боль,
We
don't
feel
fear
or
pain,
И
все,
что
было
раньше
- это
просто
вымысел.
And
everything
that
was
before
is
just
fiction.
Я
не
чувствую
страх,
я
не
чувствую
боль!
I
don't
feel
fear,
I
don't
feel
pain!
Сколько
раз
объяснял
- не
умею
в
любовь.
How
many
times
did
I
explain
- I
can't
love.
Я
могу
говорить,
но
я
мертв
изнутри.
I
can
talk,
but
I'm
dead
inside.
Ты
мне
нравишься,
но
я
не
умею
любить.
I
like
you,
but
I
can't
love.
Задержи
на
век
дыхание
своё,
Hold
your
breath
for
a
century,
Забудь,
кто
ты
есть,
и
ныряй
в
костёр.
Forget
who
you
are
and
dive
into
the
fire.
Лучше
быть
ни
с
кем,
но
самим
собой.
It's
better
to
be
with
no
one,
but
yourself.
Я
не
верю
в
их
Эдем,
я
не
верю
в
их
любовь.
I
don't
believe
in
their
Eden,
I
don't
believe
in
their
love.
Мы
играем
на
показ,
мы
играем
с
тобой
в
ложь,
We
play
for
show,
we
play
with
you
in
a
lie,
Нас
сожрёт
тоска
и
боль,
наше
счастье
- силикон!
Longing
and
pain
will
devour
us,
our
happiness
is
silicone!
Спецэффекты
мнимых
страз.
ты
- актриса,
я
- актёр!
Special
effects
of
imaginary
rhinestones.
you
are
an
actress,
I
am
an
actor!
Нас
свёл
вместе
наш
порок,
нас
свёл
вместе
дьявол-чёрт.
Our
vice
brought
us
together,
the
devil
brought
us
together.
Нет
здесь
ничего,
кроме
выгоды,
страсти.
There
is
nothing
here
but
profit,
passion.
Нет
любви
здесь,
нет
людей,
нет,
нет,
нет
ни
капли.
There
is
no
love
here,
no
people,
no,
no,
not
a
drop.
Только
монстры,
что
друг
друга
разорвать
хотят
на
части.
Only
monsters
that
want
to
tear
each
other
apart.
Только
сентименты,
ложь
и
несчастья.
Only
sentimentality,
lies
and
unhappiness.
Я
не
верю!
я
не
верю!
я
не
верю
в
их
любовь.
I
don't
believe
it!
I
don't
believe
it!
I
don't
believe
in
their
love.
Я
не
верю!
я
не
верю!
ваши
чувства
- силикон.
I
don't
believe
it!
I
don't
believe
it!
your
feelings
are
silicone.
Я
не
верю!
я
не
верю!
я
не
верю
в
их
любовь.
I
don't
believe
it!
I
don't
believe
it!
I
don't
believe
in
their
love.
Я
не
верю!
я
не
верю!
пусть
всё
горит
огнём!
I
don't
believe
it!
I
don't
believe
it!
let
everything
burn!
Я
не
чувствую
страх,
я
не
чувствую
боль!
I
don't
feel
fear,
I
don't
feel
pain!
Сколько
раз
объяснял
- не
умею
в
любовь.
How
many
times
did
I
explain
- I
can't
love.
Я
могу
говорить,
но
я
мертв
изнутри.
I
can
talk,
but
I'm
dead
inside.
Ты
мне
нравишься,
но
я
не
умею
любить.
I
like
you,
but
I
can't
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): беликов валериан сергеевич, лаврентьев максим владиславович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.