Paroles et traduction Скилз - поднять паруса (prod. by Birds Die Alone)
поднять паруса (prod. by Birds Die Alone)
Hoist the Sails (prod. by Birds Die Alone)
Сутки
за
час,
а
год
за
два,
Hours
as
days,
and
years
as
weeks,
И
не
удержать
эту
жар-птицу,
And
I
can't
hold
onto
this
elusive
prize,
Пропал
азарт
уже
за
что-то
биться.
I've
lost
the
drive
to
fight
for
any
cause.
Прошу,
спаси,
но
в
этом
тоже
ведь
не
будет
смысла
Please
save
me,
but
it's
useless,
I
beg
Ни
на
грамм.
For
not
a
gram.
Всю
свою
жизнь
причиняю
боль
без
меры,
My
whole
life
has
been
an
endless
cycle
of
inflictin
pain,
Сожалея
лишь
о
том,
что
все
сложилось
не
так,
как
хотелось
нам.
Regretting
how
it
didn't
turn
out
as
we
had
planned.
И
весь
любовный
спам
на
деле
- пыль
на
моих
кедах,
And
all
the
love
spam
is
nothing
but
dust
on
my
shoes,
И
сердце
в
сундуке
хранится
под
запретом,
My
heart,
locked
away
in
a
chest,
forever
interred,
И
ключ
давно
потерян.
And
the
key
has
long
been
lost.
Поднять
паруса!
Hoist
the
sails!
Там
за
горизонтом
лучшее
время.
There's
a
better
time
beyond
the
horizon.
Прошу,
подай
хоть
знак,
Please,
just
send
a
sign,
Чтобы
я
узнал,
что
не
все
потеряно.
So
I
know
that
all
is
not
lost.
А
время
все
течёт
As
time
continues
to
flow
Сквозь
дрожащие
пальчики;
Through
trembling
fingers,
И
все,
что
было
зря,
All
that
was
in
vain
Останется
с
мальчиком,
Will
remain
with
the
boy,
Потерянным
однажды
среди
пустоты,
Once
lost
in
the
emptiness,
Но
даже
там
он
смог
сердечком
согреть
этот
мир.
But
even
there,
he
warmed
this
world
with
his
heart.
Но
впоследствии
мы
все
остались
пустышками
But
in
the
aftermath,
we
became
empty
shells
И
спрятали
механизм
под
крепкий
замок,
And
hid
the
mechanism
under
a
strong
lock,
Распавшийся
на
сотни
частей,
что
дарил
каждой,
Broken
into
a
hundred
pieces,
which
she
gave
to
each
of
us,
Но
полюбить
по-настоящему
так
и
не
смог.
But
never
could
she
truly
love.
Поднять
паруса!
Hoist
the
sails!
Там
за
горизонтом
лучшее
время.
There's
a
better
time
beyond
the
horizon.
Прошу,
подай
хоть
знак,
Please,
just
send
a
sign,
Чтобы
я
узнал,
что
не
все
потеряно.
So
I
know
that
all
is
not
lost.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): беликов валериан сергеевич, лаврентьев максим владиславович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.