Paroles et traduction Скриптонит - Зеркала
Все
спят
давно
Everyone's
asleep
for
a
while
now
Мы
удваиваем,
удваиваем
We're
doubling,
doubling
(Как
зеркала)
(Like
mirrors)
Одежда
из
стекла
Clothes
made
of
glass
Не
удваивают
деньги
Don't
double
the
money
Лишь
я
и
мой
подельник
Just
me
and
my
partner
Все
спят
[?]
Everyone's
asleep
[?]
Мы
удваиваем,
удваиваем
We're
doubling,
doubling
Ведь
зеркала
не
удваивают
деньги
'Cause
mirrors
don't
double
the
money
Не
удваивают
женщин
Don't
double
the
women
Только
в
отражении
Only
in
the
reflection
Молодой
красный
папа
Young
red
daddy
Здравствуй,
блудный
сын
Hello,
prodigal
son
Будни
даже
в
выходные,
весь
в
делах
Weekdays
even
on
weekends,
all
business
(Пиздец
ты
лах!)
(You're
a
fucking
loser!)
Всё
своё
всегда
при
мне:
Always
have
everything
I
need
with
me:
Витамин,
[будний]
сыр
Vitamins,
[weekday]
cheese
Будний
каждый
день
недели
Weekday
every
day
of
the
week
Как
для
нас
Just
like
for
us
Мы
не
спим
ради
этого
We
don't
sleep
for
this
Повылазили
из
дыр
Crawled
out
of
our
holes
[?]
на
витрине
[?]
on
display
Магазин,
будний
сыр
Store,
weekday
cheese
Все
вокруг
хотят,
как
мы
Everyone
around
wants
to
be
like
us
Шлюхи
на
двоих
ребят
Whores
for
two
guys
Имя,
связи,
тусы,
дым
Name,
connections,
parties,
smoke
Все
хотят,
как
у
тебя
Everyone
wants
what
you
have
Но
где
все?
But
where
is
everyone?
Все
спят
[?]
Everyone's
asleep
[?]
Мы
удваиваем,
удваиваем
We're
doubling,
doubling
(Как
зеркала)
(Like
mirrors)
Одежда
из
стекла
Clothes
made
of
glass
Не
удваивают
деньги
Don't
double
the
money
Лишь
я
и
мой
подельник
Just
me
and
my
partner
(В
отражении)
(In
the
reflection)
Все
спят
[?]
Everyone's
asleep
[?]
Мы
удваиваем,
удваиваем
We're
doubling,
doubling
Ведь
зеркала
не
удваивают
деньги
'Cause
mirrors
don't
double
the
money
Не
удваивают
женщин
Don't
double
the
women
Только
в
отражении
Only
in
the
reflection
— Триста
вискаря
только
вызвали
изжогу
— Three
hundred
of
whiskey
only
caused
heartburn
Я
тут
об
орехе
подумал
I
was
thinking
about
the
nut
here
Но
это
— вообще
вычеркнуть
всю
неделю
But
that
means
crossing
out
the
whole
week
— Ха-ха-ха,
[подумаешь,
всего
дня
три]
— Haha,
[it's
only
three
days]
— Мне
можно
всё
и
ничего
нельзя
— I
can
do
anything
and
nothing
is
allowed
Хотя
бы
сегодня
At
least
today
Чем
он
сегодня
лучше,
чем
вчера?
Why
is
he
better
today
than
yesterday?
— А
чем
тебе
одна
нравится
больше,
чем
другая,
а?
— And
why
do
you
like
one
more
than
the
other,
huh?
— На
меня,
конечно,
давит
опять,
но
это
не
повод
— I'm
under
pressure
again,
of
course,
but
that's
not
a
reason
— Ты
панк,
блядь,
какой
на
хуй
повод?
— You're
a
punk,
damn
it,
what
the
fuck
reason?
— Кто
сказал?
— Who
said
that?
— Твои
друзья.
Твои
тёлки.
Знакомые
— Your
friends.
Your
girls.
Acquaintances
— Панк?
Или,
может,
друг?
— A
punk?
Or
maybe
a
friend?
Когда
родных
видел?
When
did
you
last
see
your
family?
— А
мне
это
не
нужно
— And
I
don't
need
that
Мне
и
себя-то
видеть
необязательно
I
don't
even
need
to
see
myself
Вы
— мысль
или
возможность
You
are
a
thought
or
a
possibility
Я
любил
в
этом
страсть,
а
не
пошлость
I
loved
the
passion
in
this,
not
the
vulgarity
С
курицей
рассыпал
орех
на
ковёр
With
the
chick,
I
spilled
the
nut
on
the
carpet
И
своим
же
ёбаным
лицом
пропылесосил
And
vacuumed
it
up
with
my
own
damn
face
И
тут,
кроме
нас
и
шлюх,
никого
And
here,
except
for
us
and
the
whores,
there's
no
one
Здесь
ни
чувств,
ни
слёз
No
feelings,
no
tears
here
Нет
[усилий
в
искусстве]
No
[effort
in
art]
Мебель,
цацки,
люди-муляжи
Furniture,
trinkets,
people-dummies
Завалился
техникой
— (украсил
жизнь)
Got
myself
covered
in
tech
— (decorated
life)
Непонятно:
я
наебал
лишь
себя
или
всех?
It's
unclear:
did
I
only
fuck
myself
over
or
everyone?
Я
наебал
лишь
себя
или
всех?
Did
I
only
fuck
myself
over
or
everyone?
Я
потерял
их?
(Или
себя
нашёл?)
Did
I
lose
them?
(Or
did
I
find
myself?)
Кто
завернул
дешёвок
в
самый
дорогой
обед?
Who
wrapped
cheap
girls
in
the
most
expensive
dinner?
Безвкусна!
(нет)
Tasteless!
(no)
Безвкусна!
Жизнь
безвкусна,
как
этот
снег
(нет)
Tasteless!
Life
is
tasteless,
like
this
snow
(no)
Да,
нас
здесь
двое,
когда
в
доме
снег
(да,
нас
здесь
двое
— минимум)
Yes,
there
are
two
of
us
here
when
there's
snow
in
the
house
(yes,
there
are
two
of
us
- minimum)
Все
спят
[?]
Everyone's
asleep
[?]
Мы
удваиваем,
удваиваем
We're
doubling,
doubling
(Как
зеркала)
(Like
mirrors)
Одежда
из
стекла
Clothes
made
of
glass
Не
удваивают
деньги
Don't
double
the
money
Лишь
я
и
мой
подельник
Just
me
and
my
partner
(В
отражении)
(In
the
reflection)
Все
спят
[?]
Everyone's
asleep
[?]
Мы
удваиваем,
удваиваем
We're
doubling,
doubling
Ведь
зеркала
не
удваивают
деньги
'Cause
mirrors
don't
double
the
money
Не
удваивают
женщин
Don't
double
the
women
Только
в
отражении
Only
in
the
reflection
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.