Paroles et traduction Слава КПСС - Могилам
Однажды
всё-таки
вернусь
на
вотчину
One
day
I'll
return
to
my
birthplace
Где
в
складчину
брали
пивко,
мимо
дома
отчего
пройдусь
Where
we
used
to
pitch
in
for
beer,
I'll
pass
by
my
father's
house
Отчего
так
грусть
ебёт,
тот
я
— был
мой
антипод
Why
does
sadness
strike
so
hard,
he
was
my
opposite
Как
поднимали
стопки,
опускали
батин
гроб
As
we
raised
our
glasses,
we
lowered
my
father's
coffin
Я
вспомню,
вот
он
дом,
который
был
потерян
I'll
remember,
this
is
the
house
that
was
lost
Без
всяких
сложных
материй
и
ложных
представлений
Without
any
complex
matters
or
false
ideas
Дело
тут
не
в
вере,
но
я
счастлив
был,
амурский
берег
It's
not
about
faith,
but
I
was
happy,
Amur
shore
Сколько
тех
мгновений,
что
я
вспомню,
когда
поседею
How
many
of
those
moments
will
I
remember
when
I
grow
old
И
я
не
верю,
что
мы
встретимся
на
небе
с
теми
And
I
don't
believe
that
we'll
meet
those
again
in
heaven
Кого
так
любили,
так
звони
почаще
по
мобиле
близким
Whom
we
loved
so
much,
so
call
your
loved
ones
more
often
on
your
mobile
Пока
фамилии
в
контактном
списке
While
their
names
are
in
your
contact
list
А
не
выбиты
под
фоткой
на
гранитном
обелиске
And
not
engraved
under
a
photo
on
a
granite
obelisk
Их
забирает
расстояние,
время
и
лишним
They're
taken
by
distance,
time
and
too
much
Хранить
обидки
как
напитки
с
выдержкой
у
виски
Holding
grudges
like
aged
whiskey
Я
искупить
не
смог
бы
все
грехи
I
could
never
atone
for
all
my
sins
И
на
могилку
принести
могу
только
цветы
And
I
can
only
bring
flowers
to
your
grave
Прости,
я
не
сказал
тебе
всего,
но
вот
он
Forgive
me,
I
didn't
tell
you
everything,
but
here
it
is
Тречок,
я
передам
тебе
с
новеньким
мертвым
A
track,
I'll
share
it
with
a
new
dead
person
(Привет)
и
мне
почудится
дверной
звонок
(Hello)
and
I'll
imagine
the
doorbell
ringing
Переступи
порог,
и
я
брошусь
со
всех
ног
Cross
the
threshold,
and
I'll
rush
towards
you
Но
это
морок,
ты
подземней,
чем
все
эти
бляди
But
it's
a
nightmare,
you're
deeper
underground
than
all
these
whores
Ты
спрашивал,
теряя:
"Братик,
когда
полегчает?"
You
asked,
as
you
were
losing:
"Brother,
when
will
it
get
easier?"
Я
обещаю,
что
отвечу,
как
только
узнаю
I
promise
I'll
answer
as
soon
as
I
find
out
(Отвечу,
как
только
узнаю)
(I'll
answer
as
soon
as
I
find
out)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.