Paroles et traduction Слава КПСС - Осадки
Прости
меня
без
остатка
Forgive
me
completely,
Я
играл
в
эти
игры
слишком
долго
I've
played
these
games
for
far
too
long.
Погода
в
доме
в
основном
состоит
из
осадков
The
weather
in
our
home
is
mostly
precipitation,
В
том
виноват
мудила-синоптик,
а
не
мой
сломанный
компас
Blame
the
damn
weatherman,
not
my
broken
compass.
Ком
негативных
эмоций
оставит
без
когнитивных
способностей
A
coma
of
negative
emotions
will
leave
you
without
cognitive
abilities,
Блять,
бог
простит
и
камень
плавится
пятном
на
совести
Fuck,
God
will
forgive,
and
the
stone
melts
as
a
stain
on
the
conscience.
Все
пятьдесят
оттенков
серого
в
черте
Ленобласти
All
fifty
shades
of
grey
within
the
Leningrad
region,
Познать
и
сделать
себе
новые
замки
из
воздуха
To
discover
and
build
new
castles
in
the
air
for
myself.
Да
похуй
все,
я
буду
нажигать
плюхи
и
в
космосе
Fuck
it
all,
I'll
be
blazing
blunts
even
in
space,
Осень
несется
от
просвета,
веткам
фиолетово
Autumn
rushes
from
the
clearing,
the
branches
don't
care.
В
ночных
огнях
Сиэтла
или
под
питерским
небом
In
the
night
lights
of
Seattle
or
under
the
Petersburg
sky,
Я
чертовски
предан
этому
смыслу
моей
вселенной
I
am
damn
loyal
to
this
meaning
of
my
universe,
Но
эта
жрет
меня
сука
без
хлеба
But
this
bitch
devours
me
without
bread.
Схема
всегда
одна,
ведь
если
слабина
в
корнях
The
scheme
is
always
the
same,
because
if
there's
weakness
in
the
roots,
И
в
черноземье,
заозерье
в
человеке
рос
сорняк
And
in
the
black
earth,
beyond
the
lake,
a
weed
grew
in
a
man,
Неврозы
и
не
в
прозе
будет
сказано
в
ссоры
и
казусы
Neuroses
and
not
in
prose
will
be
told
in
quarrels
and
incidents.
Я
заебался
бить
прожектором
чистого
разума
I'm
tired
of
shining
the
spotlight
of
pure
reason,
Истина
только
кажется,
а
мы
туда
же
все
Truth
only
seems,
and
we
all
go
there
again,
Опять
кидаем
порох
в
отсыревшие
от
ссоры
костеры
Throwing
gunpowder
into
bonfires
damp
from
quarrels.
Отчуждение
растет,
как
завещал
дедуля
Фромм
Alienation
grows,
as
Grandpa
Fromm
bequeathed,
И
видно,
мы
клятву
даем,
чтоб
после
запускать
их
по
ветру
And
it's
clear,
we
take
an
oath
to
then
let
them
go
with
the
wind.
Если
стихи
- стриптиз
души,
то
тут
я
голый
труп
If
poems
are
a
striptease
of
the
soul,
then
here
I
am
a
naked
corpse,
Мы
завершили
полный
круг,
итогом
под
минорный
луп
We
have
completed
a
full
circle,
the
result
under
a
minor
loop,
Станет
предательский
куплет
и
видимо
я
слеп
и
глуп
Will
become
a
treacherous
verse,
and
apparently
I
am
blind
and
stupid,
Но
так
и
не
осилил
разглядеть
в
этом
сплине
судьбу
But
I
still
haven't
managed
to
discern
fate
in
this
split.
(Но
так
и
не
осилил
разглядеть
в
этом
сплине
судьбу)
(But
I
still
haven't
managed
to
discern
fate
in
this
split.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.