Слава КПСС - Осадки - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Слава КПСС - Осадки




Осадки
Precipitation
Прости меня без остатка
Forgive me completely,
Я играл в эти игры слишком долго
I've played these games for far too long.
Погода в доме в основном состоит из осадков
The weather in our home is mostly precipitation,
В том виноват мудила-синоптик, а не мой сломанный компас
Blame the damn weatherman, not my broken compass.
Ком негативных эмоций оставит без когнитивных способностей
A coma of negative emotions will leave you without cognitive abilities,
Блять, бог простит и камень плавится пятном на совести
Fuck, God will forgive, and the stone melts as a stain on the conscience.
Все пятьдесят оттенков серого в черте Ленобласти
All fifty shades of grey within the Leningrad region,
Познать и сделать себе новые замки из воздуха
To discover and build new castles in the air for myself.
Да похуй все, я буду нажигать плюхи и в космосе
Fuck it all, I'll be blazing blunts even in space,
Осень несется от просвета, веткам фиолетово
Autumn rushes from the clearing, the branches don't care.
В ночных огнях Сиэтла или под питерским небом
In the night lights of Seattle or under the Petersburg sky,
Я чертовски предан этому смыслу моей вселенной
I am damn loyal to this meaning of my universe,
Но эта жрет меня сука без хлеба
But this bitch devours me without bread.
Схема всегда одна, ведь если слабина в корнях
The scheme is always the same, because if there's weakness in the roots,
И в черноземье, заозерье в человеке рос сорняк
And in the black earth, beyond the lake, a weed grew in a man,
Неврозы и не в прозе будет сказано в ссоры и казусы
Neuroses and not in prose will be told in quarrels and incidents.
Я заебался бить прожектором чистого разума
I'm tired of shining the spotlight of pure reason,
Истина только кажется, а мы туда же все
Truth only seems, and we all go there again,
Опять кидаем порох в отсыревшие от ссоры костеры
Throwing gunpowder into bonfires damp from quarrels.
Отчуждение растет, как завещал дедуля Фромм
Alienation grows, as Grandpa Fromm bequeathed,
И видно, мы клятву даем, чтоб после запускать их по ветру
And it's clear, we take an oath to then let them go with the wind.
Если стихи - стриптиз души, то тут я голый труп
If poems are a striptease of the soul, then here I am a naked corpse,
Мы завершили полный круг, итогом под минорный луп
We have completed a full circle, the result under a minor loop,
Станет предательский куплет и видимо я слеп и глуп
Will become a treacherous verse, and apparently I am blind and stupid,
Но так и не осилил разглядеть в этом сплине судьбу
But I still haven't managed to discern fate in this split.
(Но так и не осилил разглядеть в этом сплине судьбу)
(But I still haven't managed to discern fate in this split.)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.