Paroles et traduction Слот - Чёрное На Чёрном
Чёрное На Чёрном
Black on Black
Где-то
в
черной-черной
стране,
Somewhere
in
a
black,
black
land,
В
черном
черном
городе,
In
a
black,
black
city,
С
краю
черной
улицы
дом.
On
the
edge
of
a
black
street,
a
house
stands.
Черной
радостью
в
стене
With
black
joy
in
the
wall,
Розы
на
слепом
окне.
Roses
bloom
on
a
blind
window.
Мы
в
этом
доме
живем.
We
live
in
this
house.
Черный
снег
летит,
не
пытайся,
не
найти
другой.
Black
snow
falls,
don't
try,
you
won't
find
another.
Через
тучи
пробивается
черный
лучик.
A
black
ray
pierces
through
the
clouds.
К
небесам
прибито
солнце
черной
дырой.
The
sun
is
nailed
to
the
sky
by
a
black
hole.
Смотри,
белая
ворона
летит.
Стоп,
это
меня
глючит.
Look,
a
white
crow
flies.
Wait,
it's
just
a
glitch.
Черное
на
черном
- пустота.
Black
on
black
- emptiness.
(Одна
пустота)
(Just
emptiness)
Взрыв
попкорна
снегом
где-то
там.
An
explosion
of
popcorn
snow
somewhere
out
there.
(Всегда
где-то
там)
(Always
somewhere
out
there)
Черно-белой
радуги
дуга
доносит
сюда
эхо.
The
arc
of
a
black
and
white
rainbow
brings
echoes
here.
Не
до
смеха
тем,
кто
рожден
в
пустоте.
No
laughter
for
those
born
into
emptiness.
Не
отбрасывая
тени,
Casting
no
shadows,
Идут
люди
в
белых
тапочках,
People
walk
in
white
slippers,
Под
ногами
белая
грязь.
White
dirt
under
their
feet.
У
всех
просветление,
Everyone
has
enlightenment,
Души
римских
папочек,
Souls
of
Roman
popes,
Кажется,
жизнь
удалась.
It
seems
life
is
good.
Бело-белый
свет,
белый
стих-на
всё
ответ
White,
white
light,
a
white
verse
- the
answer
to
everything
Белые
ночи
- не
какое
то
время
суток.
White
nights
- not
just
a
time
of
day.
Не
понять
где
бред,
плохо
или
нет.
Can't
tell
where
it's
crazy,
good
or
bad.
Глянь,
вдалеке
черные
огни.
Стоп,
я
теряю
рассудок.
Look,
black
lights
in
the
distance.
Wait,
I'm
losing
my
mind.
Белое
на
белом
- пустота.
White
on
white
- emptiness.
(Сама
пустота)
(Emptiness
itself)
Все
вокруг
поела
доброта.
Goodness
has
consumed
everything.
(Кругом
чистота)
(Purity
all
around)
Черно-белой
радуги
дуга
доносит
сюда
эхо.
The
arc
of
a
black
and
white
rainbow
brings
echoes
here.
Не
до
смеха
тем,
кто
живет
в
пустоте.
No
laughter
for
those
who
live
in
emptiness.
(В
пустой
пустоте)
(In
empty
emptiness)
Черное
на
черном
- пустота.
Black
on
black
- emptiness.
Белое
на
белом
- пустота.
White
on
white
- emptiness.
Только
бледно-серой
тенью
через
день
Only
a
pale
gray
shadow
every
other
day
Долетает
сюда
эхо.
Echoes
fly
here.
Черное
на
черном
- пустота
Black
on
black
- emptiness
(Одна
пустота)
(Just
emptiness)
Взрыв
попкорна
снегом
где-то
там
An
explosion
of
popcorn
snow
somewhere
out
there
Всегда
где-то
там
Always
somewhere
out
there
Черно-белой
радуги
дуга
доносит
сюда
эхо
The
arc
of
a
black
and
white
rainbow
brings
echoes
here
Не
до
смеха
тем,
кто
умрет
в
пустоте.
No
laughter
for
those
who
will
die
in
emptiness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
F5
date de sortie
04-11-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.