Paroles et traduction Смысловые Галлюцинации - Правда о мечте - Gospel Version
Правда о мечте - Gospel Version
Truth about the Dream - Gospel Version
Ты
думаешь,
что
жизнь
— это
реклама
сока
You
think
that
life
is
a
juice
advertisement
Хочешь
потратить
деньги
— делай
это
жестоко
You
want
to
spend
money
- do
it
brutally
Мы
лезем
наверх
или
просто
лезем
из
кожи
We
climb
to
the
top
or
just
crawl
out
of
our
skin
Но
все
мы,
конечно,
хотим
одного
и
того
же
But
all
of
us,
of
course,
want
the
same
thing
Жизни
покомфортней
A
more
comfortable
life
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
Жизни
покомфортней
A
more
comfortable
life
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
Ты
можешь
быть
членом
ООН
или
НАТО
You
can
be
a
member
of
the
UN
or
NATO
Безумно
серьёзным,
духовно
богатым
Terribly
serious,
spiritually
rich
Ты
можешь
быть
теле-
или
порнозвездой
You
can
be
a
TV
or
pornstar
Но
почему
я
не
могу
быть
тобой?
But
why
can
I
not
be
you?
(Но
почему
я
не
могу
быть
тобой?)
(But
why
can
I
not
be
you?)
Жизни
покомфортней
A
more
comfortable
life
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
Жизни
покомфортней
A
more
comfortable
life
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
Жизни
покомфортней
A
more
comfortable
life
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
Жизни
покомфортней
A
more
comfortable
life
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
Жизни
покомфортней
(жизни
покомфортней)
A
more
comfortable
life
(a
more
comfortable
life)
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
Жизни
покомфортней
(жизни
покомфортней)
A
more
comfortable
life
(a
more
comfortable
life)
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
Жизни
покомфортней
(жизни
покомфортней)
A
more
comfortable
life
(a
more
comfortable
life)
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
Жизни
покомфортней
(жизни
покомфортней)
A
more
comfortable
life
(a
more
comfortable
life)
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
Жизни
покомфортней
(жизни
покомфортней)
A
more
comfortable
life
(a
more
comfortable
life)
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
Жизни
покомфортней
(жизни
покомфортней)
A
more
comfortable
life
(a
more
comfortable
life)
Смерти
быстрой
и
безболезненной
A
quick
and
painless
death
(Мне
нужен
мотоцикл
Victory
Vegas)
(I
need
a
Victory
Vegas
motorcycle)
(Я
бы
поднял
денег,
чтобы
возглавить
список
Forbes)
(I
would
raise
money
to
top
the
Forbes
list)
(Я
хочу,
чтобы
все
существа
были
счастливы)
(I
want
all
beings
to
be
happy)
(Больше
добра,
больше
трезвости,
больше
жизни)
(More
good,
more
sobriety,
more
life)
(Я
хочу
кольцо
с
бриллиантом,
желательно
десять
карат)
(I
want
a
diamond
ring,
preferably
ten
carats)
(Кредит
в
банке)
(Credit
at
the
bank)
(Больше
свободы,
больше
правды,
меньше
иллюзий,
меньше
фальши,
меньше
грязи)
(More
freedom,
more
truth,
less
illusions,
less
falsehood,
less
dirt)
(Я
хочу
иметь
безлимитный
кредит
в
банке)
(I
want
to
have
an
unlimited
credit
at
the
bank)
(На
самом
деле
я
хочу
быть
блондинкой)
(Actually,
I
want
to
be
a
blonde)
(Моя
мечта
проста
как
мир
— любовь)
(My
dream
is
as
simple
as
the
world
- love)
(Хочется
объездить
весь
мир,
а
лучше
полмира
проплыть,
а
остальное
проехать
на
чём-нибудь)
(I
want
to
travel
around
the
world,
and
better
yet,
to
swim
half
the
world,
and
to
ride
on
something
the
rest)
(Больше
всего
в
жизни
я
хочу
сняться
в
вашем
клипе)
(More
than
anything
in
life,
I
want
to
star
in
your
video)
(Проста
как
мир
— любовь.
Ха-ха)
(As
simple
as
the
world
- love.
Ha-ha)
(Возглавить
список
Forbes)
(Top
the
Forbes
list)
(Раствориться
во
всём
сущем,
стать
всем:)
(Dissolve
in
everything
that
exists,
become
everything:)
(Облаками,
небом,
солнцем,
морем)
(Clouds,
sky,
sun,
sea)
(А
ещё,
чтобы
влюблённые
встречались,
и
в
глазах
друг
друга
видели
вселенные)
(And
yet,
for
lovers
to
meet,
and
in
each
other's
eyes
they
saw
universes)
(И
были
для
друг
друга
всем)
(And
were
everything
to
each
other)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): бобунец с.с., гененфельд о.р., лекомцев к.ю.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.