Paroles et traduction Сметана Band - Очки-сердечки
Очки-сердечки
Heart-shaped Glasses
Скучно,
скучно
на
местах
It's
boring,
boring
in
these
places
Мне
слишком
стало
душно,
душно
в
городах
I've
become
too
stifled,
stifled
in
the
cities
И
лица
под
копирку
многоэтажка
– принтер
And
faces
like
carbon
copies,
a
high-rise
printer
Штампует
по
утрам,
и
ты
зовешь
гулять
Stamps
them
out
in
the
morning
and
you
call
that
a
stroll
Опять,
но
бесит
твоя
жажда
жить
Once
again,
I'm
losing
patience
with
your
constant
insistence
on
living
Я
пробовал
все
то,
о
чем
ты
даже
ссышь
спросить
I've
tried
everything
you're
too
chicken
to
even
inquire
about
Миленькой
улыбке
по
моим
прикидкам
A
cute
smile,
by
my
reckoning
даже
до
двадцати
лет
точно
не
дожить
may
not
even
survive
to
the
age
of
twenty
Да
в
принципе
людьми
не
стоит
дорожить.
In
truth,
people
are
not
worth
holding
dear
Я
разбиваю
твои,
твои
очки
- сердечки
I'm
smashing
your,
your
heart-shaped
glasses
Чтобы
так
больно
больше
не
было
So
that
it
won't
hurt
so
much
anymore
Очки
– сердечки,
чтоб
ты
ненавидела
Heart-shaped
glasses,
so
that
you
will
hate
me
Ты
отомстишь
мне,
не
позвонишь
мне
You
will
get
your
revenge
on
me,
you
won't
call
me
Да
хоть
рви
меня
на
куски!
Yes,
tear
me
to
shreds!
Лишь
так
тебе,
малышка,
сижка
за
сижкой,
It's
the
only
way,
my
darling,
cigarette
after
cigarette,
Станет
понятна
суть
моей
тоски!
That
you
will
come
to
understand
the
substance
of
my
sorrow!
И
дико
бесит
наивняк
And
that
ridiculous
innocence
infuriates
me
Которым
ты
живешь,
повесив,
будто
флаг
That
you
live
by,
holding
up
before
your
eyes,
like
a
flag
Себе
перед
глазами
розовую
тряпку
A
rose-tinted
rag
Зальешь
ее
слезами
под
тупой
медляк
You
drown
it
in
tears
to
the
sound
of
some
insipid
ballad
Опять
ломаешь
голос
мимо
нот
Again,
you
are
destroying
your
own
voice,
missing
every
note
Твой
укулеле
молиться,
чтоб
ты
закрыла
рот
Your
ukulele
prays
for
you
to
shut
your
mouth
Я
наблюдаю
с
крыши,
будто
бы
Всевышний
I
watch
from
the
rooftop,
like
the
Almighty
Как
превратил
характер
в
приторный
компот
How
you
transformed
your
character
into
a
sickly
sweet
syrup
Теперь
ты
знаешь
точно
– каждый
предает.
Now
you
know
for
sure
- everyone
betrays
Я
разбиваю
твои,
твои
очки
- сердечки
I'm
smashing
your,
your
heart-shaped
glasses
Чтобы
так
больно
больше
не
было
So
that
it
won't
hurt
so
much
anymore
Очки
– сердечки,
чтоб
ты
ненавидела
Heart-shaped
glasses,
so
that
you
will
hate
me
Ты
отомстишь
мне,
не
позвонишь
мне
You
will
get
your
revenge
on
me,
you
won't
call
me
Да
хоть
рви
меня
на
куски!
Yes,
tear
me
to
shreds!
Лишь
так
тебе,
малышка,
сижка
за
сижкой,
It's
the
only
way,
my
darling,
cigarette
after
cigarette,
Станет
понятна
суть
моей
тоски.
That
you
will
come
to
understand
the
substance
of
my
sorrow
Скучно
стало
на
местах
It's
boring
in
these
places
Но
ледяную
искру
в
молодых
глазах
But
a
spark
of
ice
in
youthful
eyes
Ведет
будто
на
пламя
с
глупыми
речами
Leads
you
like
a
flame
with
foolish
words
Те,
на
ком
сорвешься
как
на
мотыльках
Those
on
whom
you
will
fling
yourself
like
moths
Я
разбиваю
твои,
твои
очки
- сердечки
I'm
smashing
your,
your
heart-shaped
glasses
Чтобы
так
больно
больше
не
было
So
that
it
won't
hurt
so
much
anymore
Очки
– сердечки,
чтоб
ты
ненавидела
Heart-shaped
glasses,
so
that
you
will
hate
me
Ты
отомстишь
мне,
не
позвонишь
мне
You
will
get
your
revenge
on
me,
you
won't
call
me
Да
хоть
рви
меня
на
куски!
Yes,
tear
me
to
shreds!
Лишь
так
тебе,
малышка,
сижка
за
сижкой,
It's
the
only
way,
my
darling,
cigarette
after
cigarette,
Станет
понятна
суть
моей
тоски!
That
you
will
come
to
understand
the
substance
of
my
sorrow!
Твои-твои
очки
– сердечки
Your-your
heart-shaped
glasses
Твои-твои
очки
– сердечки
Your-your
heart-shaped
glasses
Твои-твои
очки
– сердечки.
Your-your
heart-shaped
glasses.
Ты
отомстишь
мне,
не
позвонишь
мне
You
will
get
your
revenge
on
me,
you
won't
call
me
Да
хоть
рви
меня
на
куски!
Yes,
tear
me
to
shreds!
Лишь
так
тебе,
малышка,
сижка
за
сижкой,
It's
the
only
way,
my
darling,
cigarette
after
cigarette,
Станет
понятна
суть
моей
тоски!
That
you
will
come
to
understand
the
substance
of
my
sorrow!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): egor kuvaldin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.