Сметана Band - Очки-сердечки - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Сметана Band - Очки-сердечки




Очки-сердечки
Heart-shaped Glasses
Скучно, скучно на местах
It's boring, boring in these places
Мне слишком стало душно, душно в городах
I've become too stifled, stifled in the cities
И лица под копирку многоэтажка принтер
And faces like carbon copies, a high-rise printer
Штампует по утрам, и ты зовешь гулять
Stamps them out in the morning and you call that a stroll
Опять, но бесит твоя жажда жить
Once again, I'm losing patience with your constant insistence on living
Я пробовал все то, о чем ты даже ссышь спросить
I've tried everything you're too chicken to even inquire about
Миленькой улыбке по моим прикидкам
A cute smile, by my reckoning
даже до двадцати лет точно не дожить
may not even survive to the age of twenty
Да в принципе людьми не стоит дорожить.
In truth, people are not worth holding dear
Я разбиваю твои, твои очки - сердечки
I'm smashing your, your heart-shaped glasses
Чтобы так больно больше не было
So that it won't hurt so much anymore
Очки сердечки, чтоб ты ненавидела
Heart-shaped glasses, so that you will hate me
Ты отомстишь мне, не позвонишь мне
You will get your revenge on me, you won't call me
Да хоть рви меня на куски!
Yes, tear me to shreds!
Лишь так тебе, малышка, сижка за сижкой,
It's the only way, my darling, cigarette after cigarette,
Станет понятна суть моей тоски!
That you will come to understand the substance of my sorrow!
И дико бесит наивняк
And that ridiculous innocence infuriates me
Которым ты живешь, повесив, будто флаг
That you live by, holding up before your eyes, like a flag
Себе перед глазами розовую тряпку
A rose-tinted rag
Зальешь ее слезами под тупой медляк
You drown it in tears to the sound of some insipid ballad
Опять ломаешь голос мимо нот
Again, you are destroying your own voice, missing every note
Твой укулеле молиться, чтоб ты закрыла рот
Your ukulele prays for you to shut your mouth
Я наблюдаю с крыши, будто бы Всевышний
I watch from the rooftop, like the Almighty
Как превратил характер в приторный компот
How you transformed your character into a sickly sweet syrup
Теперь ты знаешь точно каждый предает.
Now you know for sure - everyone betrays
Я разбиваю твои, твои очки - сердечки
I'm smashing your, your heart-shaped glasses
Чтобы так больно больше не было
So that it won't hurt so much anymore
Очки сердечки, чтоб ты ненавидела
Heart-shaped glasses, so that you will hate me
Ты отомстишь мне, не позвонишь мне
You will get your revenge on me, you won't call me
Да хоть рви меня на куски!
Yes, tear me to shreds!
Лишь так тебе, малышка, сижка за сижкой,
It's the only way, my darling, cigarette after cigarette,
Станет понятна суть моей тоски.
That you will come to understand the substance of my sorrow
Скучно стало на местах
It's boring in these places
Но ледяную искру в молодых глазах
But a spark of ice in youthful eyes
Ведет будто на пламя с глупыми речами
Leads you like a flame with foolish words
Те, на ком сорвешься как на мотыльках
Those on whom you will fling yourself like moths
Я разбиваю твои, твои очки - сердечки
I'm smashing your, your heart-shaped glasses
Чтобы так больно больше не было
So that it won't hurt so much anymore
Очки сердечки, чтоб ты ненавидела
Heart-shaped glasses, so that you will hate me
Ты отомстишь мне, не позвонишь мне
You will get your revenge on me, you won't call me
Да хоть рви меня на куски!
Yes, tear me to shreds!
Лишь так тебе, малышка, сижка за сижкой,
It's the only way, my darling, cigarette after cigarette,
Станет понятна суть моей тоски!
That you will come to understand the substance of my sorrow!
Твои-твои очки сердечки
Your-your heart-shaped glasses
Твои-твои очки сердечки
Your-your heart-shaped glasses
Твои-твои очки сердечки.
Your-your heart-shaped glasses.
Ты отомстишь мне, не позвонишь мне
You will get your revenge on me, you won't call me
Да хоть рви меня на куски!
Yes, tear me to shreds!
Лишь так тебе, малышка, сижка за сижкой,
It's the only way, my darling, cigarette after cigarette,
Станет понятна суть моей тоски!
That you will come to understand the substance of my sorrow!





Writer(s): egor kuvaldin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.