Paroles et traduction Смоки Мо - Время Тигра
Так
тихо
животное
затаилось
The
beast
lies
so
silently
in
wait,
Теперь
животное
готово
напасть
Now
it's
ready
to
attack
its
fate.
Острые
клыки
не
знают,
что
такое
милость
Sharp
fangs
know
nothing
of
mercy's
grace,
Зато
всегда
готовы
откусывать
или
рвать
Always
prepared
to
tear
and
to
maim
in
this
place.
Джунгли,
безжалостная
борьба
Jungle
law,
a
ruthless
fight,
Слышишь,
позади
пронзительная
мольба?
Can
you
hear
that
piercing
plea
in
the
night?
Этот
грязный
звук
валит
словно
бензопила
A
dirty
sound,
like
a
chainsaw's
roar,
Запах
сырого
мяса
разносят
ветра
The
wind
carries
the
scent
of
raw
flesh
to
the
shore.
Вот
и
наступило
оно
And
so
it
has
arrived,
И
так
незаметно
пришло
в
наш
мир
Unnoticed,
into
our
world
it
has
thrived.
К
чему-то
как
титры
Like
closing
credits,
to
something
we
held
dear,
Вот
и
наступило
оно
And
so
it
has
arrived,
И
так
незаметно
пришло
в
наш
мир
Unnoticed,
into
our
world
it
has
appeared,
Время
тигра
The
Tiger
Time
is
here.
Поэты
пророчат,
за
ними
тянутся
и
в
них
верят
Poets
prophesize,
followed
by
believers
in
their
wake,
Но
вяло
шевелится
радио
и
тупит
телек
But
the
radio's
sluggish,
and
the
TV's
a
fake.
Фейки
сдуваются,
просто
слив
денег
Fakes
deflate,
just
a
waste
of
money
and
time,
Эта
система
больше
не
катит
– другое
время
This
system's
outdated,
a
different
era,
a
different
rhyme.
Копните
в
паутине,
просто
приколитесь
с
цифр
Dig
into
the
web,
just
for
fun,
check
the
stats,
Кто
тут
новый
чемпион
музыкальных
игр?
Who's
the
new
champion
in
these
musical
acts?
Кайфовый
бит
и
новаторские
стихи
Dope
beats
and
innovative
lines
I
bring,
Острозаточенный
стиль
от
призванного
MC
Sharpened
style
from
an
MC
destined
to
sing.
От
парней,
что
в
деле
давно
и
знают
всё
изнутри
From
guys
who've
been
in
the
game,
knowing
the
inside
scoop,
И
дальше
наша
движуха
станет
глобальней,
как
ни
крути
Our
movement
will
become
global,
there's
no
escape
route.
Когда
мне
было
пятнадцать,
я
уверял
родных
When
I
was
fifteen,
I
assured
my
family
and
kin,
У
будущего
собственные
планы,
уникальный
штрих
The
future
has
its
own
plans,
a
unique
spin.
Услышите
сами,
это
будет
как
взрыв
You'll
hear
it
yourself,
it'll
be
like
an
explosion
of
sound,
Пусть
то,
что
я
несу
сейчас
так
похоже
на
миф
Even
if
what
I
preach
now
seems
like
a
myth
profound.
Плевать
на
способы,
плевать
на
то,
что
всё
так
сложно
Forget
the
methods,
forget
that
it's
all
so
complex,
Нас
с
каждым
днём
больше,
стиль
тот
же
There
are
more
of
us
every
day,
the
style
stays
the
same,
no
flex.
Пришло
новое
время,
пришло
время
услышать
A
new
time
has
come,
a
time
to
lend
an
ear,
Бушует
ветер,
чтобы
сорвать
прогнившую
крышу
The
wind
rages,
ready
to
tear
off
the
rotten
veneer.
Гремят
барабаны,
слова
летят
в
микрофон
Drums
thunder,
words
fly
into
the
microphone's
embrace,
И
вот,
прими
моё
соло,
на,
прими
его
снова!
So,
accept
my
solo,
here
it
is,
take
it
again,
with
grace.
Вот
и
наступило
оно
And
so
it
has
arrived,
И
так
незаметно
пришло
в
наш
мир
Unnoticed,
into
our
world
it
has
thrived.
К
чему-то
как
титры
Like
closing
credits,
to
something
we
held
dear,
Вот
и
наступило
оно
And
so
it
has
arrived,
И
так
незаметно
пришло
в
наш
мир
Unnoticed,
into
our
world
it
has
appeared,
Время
тигра
The
Tiger
Time
is
here.
Художник
должен
быть
голодным
не
спорю,
но
только
в
начале
An
artist
should
be
hungry,
I
agree,
but
only
at
the
start,
Голодный
художник
по
жизни
– это
печально
A
hungry
artist
throughout
life,
that's
a
broken
heart.
Хмурая
семья
в
холодном
доме
– также
печально
A
gloomy
family
in
a
cold
home,
that's
just
as
sad,
Любишь
поговорки?
Разберись
в
них
сам
изначально
Love
proverbs?
Figure
them
out
yourself,
don't
be
a
lad.
Неверная
трактовка
– бамс,
и
моральный
кризис
Misinterpretation
- bam,
a
moral
crisis
ensues,
Как
Содома
в
экране,
что
есть
чей-то
прибыльный
бизнес
Like
Sodom
on
the
screen,
someone's
profitable
ruse.
Каждый
проигрыш
– урок,
скрытая
победа
Every
loss
is
a
lesson,
a
victory
in
disguise,
Логика
из
уст
умника
тоже
может
быть
бредом
Logic
from
a
wise
man's
lips
can
also
be
lies.
Дела
в
округе
ведутся
не
чисто
Things
around
here
are
done
dirty,
that's
the
truth,
И
легче
толкнуть
кого-то
под
поезд,
чем
протолкнуть
свою
харизму
It's
easier
to
push
someone
under
a
train
than
to
push
your
charisma,
forsooth.
Халявный
сыр
в
мышеловке
и
халявная
призма
Free
cheese
in
a
mousetrap,
a
free
prism's
allure,
И
пыльная
критика,
словно
из
времён
коммунизма
And
dusty
criticism,
as
if
from
the
communist
era,
for
sure.
Скрытый
смысл
повсюду:
крутись
или
сдохни
Hidden
meaning
everywhere:
spin
or
die,
that's
the
game,
Я
выбрал
музыку
как
панацею,
использовал
корни
I
chose
music
as
a
panacea,
used
my
roots,
not
in
vain.
Ты
знаешь,
что
...
стерео-Морфин
You
know
that...
stereo-Morphine's
the
name,
Реальность
воспроизводит
мой
необычный
подчерк
Reality
reflects
my
unusual
underline,
no
shame.
Шторы
задернуты,
закрыты
глаза
Curtains
drawn,
eyes
closed
tight,
Хозяин
зазеркалья
покидает
пределы
тихого
сна
The
master
of
the
looking
glass
leaves
the
realm
of
peaceful
night.
Новое
время
проникает
в
каждое
слово
A
new
time
penetrates
every
word,
a
powerful
tide,
Вот,
прими
моё
соло,
на,
прими
его
снова!
So,
accept
my
solo,
here
it
is,
take
it
again,
with
pride.
Вот
и
наступило
оно
And
so
it
has
arrived,
И
так
незаметно
пришло
в
наш
мир
Unnoticed,
into
our
world
it
has
thrived.
К
чему-то
как
титры
Like
closing
credits,
to
something
we
held
dear,
Вот
и
наступило
оно
And
so
it
has
arrived,
И
так
незаметно
пришло
в
наш
мир
Unnoticed,
into
our
world
it
has
appeared,
Время
тигра
The
Tiger
Time
is
here.
Так
тихо
животное
затаилось
The
beast
lies
so
silently
in
wait,
Теперь
животное
готово
напасть
Now
it's
ready
to
attack
its
fate.
Острые
клыки
не
знают,
что
такое
милость
Sharp
fangs
know
nothing
of
mercy's
grace,
Зато
всегда
готовы
откусывать
или
рвать
Always
prepared
to
tear
and
to
maim
in
this
place.
Джунгли,
безжалостная
борьба
Jungle
law,
a
ruthless
fight,
Слышишь,
позади
пронзительная
мольба?
Can
you
hear
that
piercing
plea
in
the
night?
Этот
грязный
звук
валит
словно
бензопила
A
dirty
sound,
like
a
chainsaw's
roar,
Запах
сырого
мяса
разносят
ветра
The
wind
carries
the
scent
of
raw
flesh
to
the
shore.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): смоки мо
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.