Paroles et traduction Сны Саламандры - Сто дорог
Я
в
ладонях
несу
осколки
живого
тепла
I
carry
in
my
palms
the
fragments
of
living
warmth
Я
несла
их
тебе,
но
свернула
на
пол
пути
I
was
carrying
them
to
you,
but
turned
halfway
Я
прошла
сто
дорог,
а
сто
первую
не
смогла
I
walked
a
hundred
roads,
but
could
not
take
the
hundred
and
first
И
куда
мне
теперь
идти?
And
where
am
I
to
go
now?
Всё
сплелось
в
клубок
— километры,
вывески,
дым
Everything
is
intertwined
into
a
ball—kilometers,
signs,
smoke
Через
тёмный
лес,
через
вечное
нико-где
Through
the
dark
forest,
through
the
eternal
nowhere
Из
твоих
бы
рук,
да
напиться
живой
воды
From
your
hands,
I
would
drink
the
water
of
life
Но
когда
и
где?
Но
когда
и
где?
But
when
and
where?
But
when
and
where?
Из
твоих
бы
глаз,
да
пролиться
бы
свету
дня
From
your
eyes,
I
would
let
the
light
of
day
flow
Горячо
ладоням
— жжёт
недосказанность
слов
My
palms
are
burning—the
unspoken
words
burn
Не
сберечь
тепла,
бесполезен
его
покров
I
cannot
keep
the
warmth,
its
cover
is
useless
Для
одной
меня,
для
одной
меня
For
me
alone,
for
me
alone
В
самой
дикой
чаще,
в
самой
кромешной
мгле
In
the
wildest
thicket,
in
the
darkest
gloom
Есть
такое
место,
где
время
назад
идёт
There
is
a
place
where
time
goes
backward
Здесь
оставлю
я
то,
что
дать
хотела
тебе
Here
I
shall
leave
what
I
wanted
to
give
you
И
никто
не
найдёт!
And
no
one
will
find
it!
Разожгу
костёр
осторожно,
одной
рукой
I
shall
light
a
fire
carefully,
with
one
hand
Схороню
в
листве
осколки
живого
тепла
I
shall
hide
the
fragments
of
living
warmth
in
the
leaves
Я
прошла
сто
дорог,
чтоб
с
тобой
обрести
покой
I
walked
a
hundred
roads
to
find
peace
with
you
А
сто
первую
(а
сто
первую)
But
the
hundred
and
first
(the
hundred
and
first)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): валерия хорриган, илья гаврилов, дмитрий камашев, павел лопатин, диана гареева, полина филатова
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.