Paroles et traduction София Ротару - Родина моя
Я,
ты,
он,
она!
Вместе
– целая
страна,
I,
you,
he,
she!
Together
– an
entire
country,
Вместе
– дружная
семья!
В
слове
"мы"
– сто
тысяч
"я",
Together
– a
friendly
family!
There’s
a
hundred
thousand
“I”s
in
the
word
“we”,
Большеглазых,
озорных,
чёрных,
рыжих
и
льняных,
Thousands
of
wide-eyed,
mischievous,
black,
ginger,
and
flaxen,
Грустных
и
весёлых
– в
городах
и
сёлах!
Sad
and
happy
– in
cities
and
villages!
Над
тобою
солнце
светит,
родина
моя.
The
sun
shines
over
you,
my
motherland.
Ты
прекрасней
всех
на
свете,
родина
моя!
You
are
the
most
beautiful
in
the
whole
world,
my
motherland!
Я
люблю,
страна,
твои
просторы,
I
love
your
wide
open
spaces,
country,
Я
люблю
твои
поля
и
горы,
I
love
your
fields
and
mountains,
Сонные
озёра
и
бурлящие
моря.
Your
sleepy
lakes
and
surging
seas.
Над
полями
выгнет
спину
радуга-дуга.
A
rainbow
will
arch
its
back
over
the
fields.
Нам
откроет
сто
тропинок
синяя
тайга.
The
blue
taiga
will
open
up
a
hundred
pathways
for
us.
Вновь
настанет
время
спелых
ягод,
The
time
for
ripe
berries
will
come
again,
А
потом
опять
на
землю
лягут
And
then
again
white,
vast
luxurious
snow
Белые,
огромные,
роскошные
снега,
Will
fall
upon
the
world,
Как
будто
праздник!
Like
a
holiday!
Будут
на
тебя
звёзды
удивлённо
смотреть,
The
stars
will
gaze
upon
you
in
wonder,
Будут
над
тобою
добрые
рассветы
гореть
в
пол-неба.
Benevolent
dawns
will
burn
over
you
for
half
the
sky.
В
синей
вышине
птицы
будут
радостно
петь
Birds
will
sing
joyfully
in
the
blue
expanse
И
будет
песня
звенеть
над
тобой
в
облаках
And
a
song
will
echo
over
you
beneath
the
clouds
На
крылатых
твоих
языках!
On
your
winged
tongues!
Я,
ты,
он,
она!
Вместе
– целая
страна,
I,
you,
he,
she!
Together
– an
entire
country,
Вместе
– дружная
семья!
В
слове
"мы"
– сто
тысяч
"я"
Together
– a
friendly
family!
There’s
a
hundred
thousand
“I”s
in
the
word
“we”
Над
тобою
солнце
светит,
льётся
с
высоты.
The
sun
shines
over
you,
pours
from
on
high.
Всё
на
свете,
всё
на
свете
сможем
я
и
ты!
Together
you
and
I
can
do
anything
in
the
whole
world,
anything
in
the
whole
world!
Я
прильну,
земля,
к
твоим
берёзам,
I
will
cling,
Earth,
to
your
birch
trees,
Я
взгляну
в
глаза
весёлым
грозам
I
will
look
into
the
eyes
of
merry
storms
И,
смеясь
от
счастья,
упаду
в
твои
цветы.
And,
laughing
with
happiness,
I
will
fall
into
your
flowers.
Обняла
весна
цветная
ширь
твоих
степей.
Colorful
spring
has
embraced
the
breadth
of
your
steppes.
У
тебя,
страна,
я
знаю,
солнечно
в
судьбе!
I
know,
country,
that
your
fate
has
been
kissed
by
the
sun!
Нет
тебе
конца
и
нет
начала,
There
is
no
beginning
or
end
to
you,
И
текут
светло
и
величаво
And
your
boundless
rivers
flow
brightly
and
majestically
Реки
необъятные,
как
песня
о
тебе,
Like
songs
about
you,
Как
будто
праздник!
Like
a
holiday!
Будут
на
тебя
звёзды
удивлённо
смотреть,
The
stars
will
gaze
upon
you
in
wonder,
Будут
над
тобою
добрые
рассветы
гореть
в
пол-неба.
Benevolent
dawns
will
burn
over
you
for
half
the
sky.
В
синей
вышине
птицы
будут
радостно
петь
Birds
will
sing
joyfully
in
the
blue
expanse
И
будет
песня
звенеть
над
тобой
в
облаках
And
a
song
will
echo
over
you
beneath
the
clouds
На
крылатых
твоих
языках!
On
your
winged
tongues!
Я,
ты,
он,
она!
Вместе
– целая
страна,
I,
you,
he,
she!
Together
– an
entire
country,
Вместе
– дружная
семья!
В
слове
"мы"
– сто
тысяч
"я"
Together
– a
friendly
family!
There’s
a
hundred
thousand
“I”s
in
the
word
“we”
Я,
ты,
он,
она!
Вместе
– целая
страна,
I,
you,
he,
she!
Together
– an
entire
country,
Вместе
– дружная
семья!
В
слове
"мы"
– сто
тысяч
"я"
Together
– a
friendly
family!
There’s
a
hundred
thousand
“I”s
in
the
word
“we”
Я,
ты,
он,
она!
Вместе
– целая
страна,
I,
you,
he,
she!
Together
– an
entire
country,
Вместе
– дружная
семья!
В
слове
"мы"
– сто
тысяч
"я"
Together
– a
friendly
family!
There’s
a
hundred
thousand
“I”s
in
the
word
“we”
Я,
ты,
он,
она!
Вместе
– целая
страна,
I,
you,
he,
she!
Together
– an
entire
country,
Вместе
– дружная
семья!
В
слове
"мы"
– сто
тысяч
"я"
Together
– a
friendly
family!
There’s
a
hundred
thousand
“I”s
in
the
word
“we”
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): david tukhmanov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.