Совергон - 100 строк - traduction des paroles en allemand

100 строк - Совергонtraduction en allemand




100 строк
100 Zeilen
Юноша, со взором горящим
Jüngling, mit brennendem Blick
Ныне даю я тебе три завета
Nun gebe ich dir drei Gebote
Первый прими: "Не живи настоящим"
Nimm das erste an: "Lebe nicht in der Gegenwart"
Только грядущее - область поэта
Nur die Zukunft ist das Reich des Dichters
Отдал душу на этот алтарь
Habe meine Seele diesem Altar geopfert
Я ебашу чтоб заработать янтарь
Ich schufte, um Bernstein zu verdienen
Это нужно мне, чтобы дальше жить
Das brauche ich, um weiterzuleben
Взглянуть на мир из-за паранджи
Um die Welt hinter einem Parandscha zu betrachten
Отдай мне мой щит, я бросаю оружие
Gib mir meinen Schild, ich lege die Waffen nieder
Мы так далеко я спасаюсь от худшего
Wir sind so weit weg, ich rette mich vor dem Schlimmsten
Где мы летим, где тот наш наратив?
Wohin fliegen wir, wo ist unser Narrativ?
Стой, погоди, слышу тот же мотив
Halt, warte, ich höre dasselbe Motiv
Голоса всё не могут заткнуться
Die Stimmen können einfach nicht schweigen
Я слышу как рвутся нити судьбы
Ich höre, wie die Schicksalsfäden reißen
Мысли пусты и я чувствую холод
Die Gedanken sind leer und ich fühle Kälte
Я слышу как рвутся нити судьбы
Ich höre, wie die Schicksalsfäden reißen
Волны моря - голод, боль и горе
Meereswellen - Hunger, Schmerz und Kummer
Кроет с головою, мажет до земли
Überschwemmt mich völlig, drückt mich zu Boden
Горе тем героям, что клонились войнам
Wehe den Helden, die sich den Kriegen beugten
И волкам что воют, воют от тоски!
Und den Wölfen, die heulen, heulen vor Sehnsucht!
Бой на песках в потаенных местах
Kampf im Sand an verborgenen Orten
Я вижу там рыжую деву в слезах
Ich sehe dort ein rothaariges Mädchen in Tränen
Всё тот же знак, ухожу в астрал
Immer dasselbe Zeichen, ich gehe ins Astral
Я видел кем стал, но опять проспал
Ich sah, wer ich geworden war, aber habe wieder verschlafen
Надень мне линзы - розовое небо
Setz mir Linsen auf - rosafarbener Himmel
Верни мне смысл, резаную деву
Gib mir den Sinn zurück, das verletzte Mädchen
Мне врезал демон, я спал с сиреной
Ein Dämon schlug mich, ich schlief mit einer Sirene
Я спас завет и попал на небо
Ich rettete das Gebot und kam in den Himmel
Настал момент всем опять очнуться
Der Moment ist gekommen, dass alle wieder erwachen
Восстал рассвет, свет отдал безумцам
Die Dämmerung brach an, das Licht wurde den Wahnsinnigen gegeben
Инцитат в сенате - неуместно как-то
Incitatus im Senat - irgendwie unpassend
Рим кричит мне хватит - королевство жатвы
Rom schreit mir zu: 'Genug!' - das Königreich der Ernte
Я тот самый варвар на руинах империи
Ich bin dieser Barbar auf den Ruinen des Imperiums
Курс на тартар и на рунах вся вера моя
Kurs auf Tartarus und mein ganzer Glaube liegt in den Runen
Пусть я спасся, но демоны грянули
Auch wenn ich gerettet wurde, die Dämonen brachen herein
Впереди ещё боги и ангелы
Vor uns liegen noch Götter und Engel
Помни второй: Никому не сочувствуй
Denk an das zweite: Fühle mit niemandem Mitleid
Сам же себя полюби... (Round two) ...беспредельно (fight!)
Liebe dich selbst... (Runde zwei) ...grenzenlos (kämpf!)
Залетаю в Эдем на похуй
Ich stürme nach Eden, scheiß drauf
Ты залипаешь и слышишь хохот
Du bleibst hängen und hörst Gelächter
Слышь Дон Кихот, не страдай хуйнёй
Hör mal, Don Quijote, mach keinen Scheiß
Бери копьё, впереди дракон
Nimm die Lanze, vor uns ist ein Drache
В бой, в бой, до спасения чести
In den Kampf, in den Kampf, bis zur Rettung der Ehre
Остаться здесь или драться вместе
Hier bleiben oder zusammen kämpfen
Сыграй на арфе мне вдохновение
Spiel mir auf der Harfe Inspiration
Вдох, выход,вдох - я становлюсь сильнее
Einatmen, ausatmen, einatmen - ich werde stärker
Остановись, не смей, заткнись змей
Halt, wag es nicht, halt die Klappe, Schlange
Нас там на вид оценят в избе
Dort wird man uns in der Hütte nach dem Äußeren beurteilen
Это не ради рифмы, смысла
Das ist nicht wegen des Reims, des Sinns
Просто хочу голоса чтоб вышли
Ich will einfach, dass die Stimmen herauskommen
В темноте, чтобы чувствовать свет
In der Dunkelheit, um das Licht zu fühlen
Залез за горизонт - это там, где нас нет
Bin hinter den Horizont geklettert - dorthin, wo wir nicht sind
Кричим в пустоту, да и хуй бы с ним
Wir schreien in die Leere, ja, scheiß drauf
Ты придёшь к утру, чтоб проспать все дни
Du kommst am Morgen, um alle Tage zu verschlafen
Третий храни: "Поклоняйся искусству. Только ему
Bewahre das dritte: "Verehre die Kunst. Nur sie
Безраздумно, (round three) бесцельно" (fight!)
Gedankenlos, (Runde drei) ziellos" (kämpf!)
Перезагружайся, да пошли они (ага)
Starte neu, ja, scheiß auf sie (aha)
Верь в то, что вы однажды умрёте счастливыми (ага)
Glaub daran, dass ihr eines Tages glücklich sterben werdet (aha)
Всё тот же мир, все те же декорации
Immer dieselbe Welt, immer dieselben Kulissen
Я слышу осуждение в белом шуме как по рации
Ich höre Verurteilung im weißen Rauschen wie über Funk
Пора нам сдаться и над небосводом белый флаг
Zeit für uns aufzugeben und über dem Himmelsgewölbe die weiße Flagge
Воочию увидел свод законов и лёг в саркофаг
Sah mit eigenen Augen das Gesetzbuch und legte mich in den Sarkophag
Походу правда иссяк, но если чаша сия
Anscheinend bin ich wirklich erschöpft, aber wenn dieser Kelch noch
Ещё сияет, то похоже время выгнать смутьян
noch leuchtet, dann ist es wohl Zeit, die Unruhestifter zu vertreiben
Ага
Aha
Обойма рефлексии - попробуй опереди!
Ein Magazin voller Reflexion - versuch doch, mich zu überholen!
Я как вы тут не на стиле, у меня свой Моби Дик
Ich bin hier nicht stylisch wie ihr, ich habe meinen eigenen Moby Dick
Крысы валят с корабля, пища при первой пробоине
Ratten verlassen das Schiff, quietschen beim ersten Leck
В лёгких вода ещё с причала ну удиви меня морем, давай
Wasser in den Lungen schon vom Pier, na überrasch mich mit dem Meer, los
Плаваю по дну и достигаю берега
Ich schwimme am Grund entlang und erreiche das Ufer
Я не тону (неа), я тут толкаюсь от материи
Ich ertrinke nicht (nö), ich stoße mich hier von der Materie ab
Просто поверь мне, я набираюсь тёмных сил
Glaub mir einfach, ich sammle dunkle Kräfte
Идем прямо на шторм, хоть и корабль не просил
Wir fahren direkt in den Sturm, auch wenn das Schiff nicht darum gebeten hat
Эти сто барс, хоть сто раз
Diese hundert Bars, auch hundert Mal
Это камингаут - да, я пиздат
Das ist ein Coming-out - ja, ich bin verdammt geil
Нахуй гострайт, это, блядь, стыдно
Scheiß auf Ghostwriting, das ist, verdammt, peinlich
Сколько вы забрали строк у Rickey
Wie viele Zeilen habt ihr von Rickey geklaut?
Где же ваш запал, неужто пропал?
Wo ist euer Eifer, ist er etwa verschwunden?
Зевс приковал, ну а хули вам?
Zeus hat [ihn] angekettet, na und, was soll's?
Ну а хули нам?! Ну а хули нам людям
Was geht's uns an?! Was geht's uns Menschen an?
Огонь обжигает, закажу всё на блюде
Feuer verbrennt, ich bestelle alles auf einem Tablett
Бери по строке и учись писать
Nimm Zeile für Zeile und lerne zu schreiben
Присядь у костра, не трясись пацан
Setz dich ans Feuer, zitter nicht, Junge
Я залез туда, откуда крысы пищат
Ich bin dorthin geklettert, von wo die Ratten quietschen
Поднимаю якорь и взрываю причал
Ich lichte den Anker und sprenge den Pier
Эта стена - это ваш потолок!
Diese Wand - das ist eure Decke!
Я хожу по нему, изрыгая свой слог
Ich gehe darauf herum und speie meine Silben aus
Кто падший Бог, кто восставший феникс
Wer ist gefallener Gott, wer auferstandener Phönix
Смотрю на вас и мне сразу легче!
Ich sehe euch an und mir wird sofort leichter!
Я легион, дохуище пафоса!
Ich bin Legion, massig Pathos!
Ты просто внук, а я батя Кратоса!
Du bist nur ein Enkel, und ich bin Kratos' Vater!
Вертел Таноса, нахуй комиксы
Ich hab's Thanos gezeigt, scheiß auf Comics
Нахуй ютуб, просмотры и совесть!
Scheiß auf YouTube, Views und Gewissen!
Так заебался и вот всё высказал!
Bin so angepisst und hab jetzt alles rausgelassen!
Конец спектакля, ружье не выстрелит!
Ende des Spektakels, das Gewehr wird nicht schießen!
Нахуй реакции, нахуй артистов
Scheiß auf Reaktionen, scheiß auf Künstler
Нахуй амбиции и Олимпийский!
Scheiß auf Ambitionen und das Olympiastadion!
Нахуй ваш бизнес, нахуй всю челядь!
Scheiß auf euer Business, scheiß auf das ganze Gesindel!
Вот вам сука ваш DISS CHALLENGE!
Hier habt ihr Huren eure DISS CHALLENGE!
Гнев здесь, нахуй чёртов образ!
Der Zorn ist hier, scheiß auf das verdammte Image!
Смотрю на себя - тоже нахуй послан!
Ich sehe mich an - auch zum Teufel geschickt!
У меня тут отпуск на дне стакана!
Ich habe hier Urlaub auf dem Grund des Glases!
Лежу под Солнцем, пока останусь!
Ich liege unter der Sonne, vorerst bleibe ich!
Вернусь и стану, никем не стану
Ich werde zurückkehren und werden, zu niemandem werde ich werden
Меняю планы, по ходу драмы
Ändere Pläne, im Laufe des Dramas
Заново, заново, заново
Von vorn, von vorn, von vorn
Опускайте злосчастный тот занавес
Lasst den unheilvollen Vorhang fallen
Под пламенем нового Солнца
Unter der Flamme einer neuen Sonne
Взойдёт на знамёнах росток унивёрса
Wird auf den Bannern der Keim des Universums aufgehen
И не надо лепить эти отмазы
Und braucht mir nicht mit diesen Ausreden zu kommen
Типо под это люди не потанцуют
Von wegen, dazu tanzen die Leute nicht
Рэперы много за текст брать стали
Rapper haben angefangen, viel für Texte zu verlangen
Bloggers rap made me do it
Bloggers rap made me do it
Новое поколение, моря по колено
Neue Generation, keine Angst vor nichts
Сука, я базарю, я базарю
Schlampe, ich rede Tacheles, ich rede Tacheles
Сто строк, bitch
Hundert Zeilen, Bitch






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.