Юноша,
со
взором
горящим
Jüngling,
mit
brennendem
Blick
Ныне
даю
я
тебе
три
завета
Nun
gebe
ich
dir
drei
Gebote
Первый
прими:
"Не
живи
настоящим"
Nimm
das
erste
an:
"Lebe
nicht
in
der
Gegenwart"
Только
грядущее
- область
поэта
Nur
die
Zukunft
ist
das
Reich
des
Dichters
Отдал
душу
на
этот
алтарь
Habe
meine
Seele
diesem
Altar
geopfert
Я
ебашу
чтоб
заработать
янтарь
Ich
schufte,
um
Bernstein
zu
verdienen
Это
нужно
мне,
чтобы
дальше
жить
Das
brauche
ich,
um
weiterzuleben
Взглянуть
на
мир
из-за
паранджи
Um
die
Welt
hinter
einem
Parandscha
zu
betrachten
Отдай
мне
мой
щит,
я
бросаю
оружие
Gib
mir
meinen
Schild,
ich
lege
die
Waffen
nieder
Мы
так
далеко
я
спасаюсь
от
худшего
Wir
sind
so
weit
weg,
ich
rette
mich
vor
dem
Schlimmsten
Где
мы
летим,
где
тот
наш
наратив?
Wohin
fliegen
wir,
wo
ist
unser
Narrativ?
Стой,
погоди,
слышу
тот
же
мотив
Halt,
warte,
ich
höre
dasselbe
Motiv
Голоса
всё
не
могут
заткнуться
Die
Stimmen
können
einfach
nicht
schweigen
Я
слышу
как
рвутся
нити
судьбы
Ich
höre,
wie
die
Schicksalsfäden
reißen
Мысли
пусты
и
я
чувствую
холод
Die
Gedanken
sind
leer
und
ich
fühle
Kälte
Я
слышу
как
рвутся
нити
судьбы
Ich
höre,
wie
die
Schicksalsfäden
reißen
Волны
моря
- голод,
боль
и
горе
Meereswellen
- Hunger,
Schmerz
und
Kummer
Кроет
с
головою,
мажет
до
земли
Überschwemmt
mich
völlig,
drückt
mich
zu
Boden
Горе
тем
героям,
что
клонились
войнам
Wehe
den
Helden,
die
sich
den
Kriegen
beugten
И
волкам
что
воют,
воют
от
тоски!
Und
den
Wölfen,
die
heulen,
heulen
vor
Sehnsucht!
Бой
на
песках
в
потаенных
местах
Kampf
im
Sand
an
verborgenen
Orten
Я
вижу
там
рыжую
деву
в
слезах
Ich
sehe
dort
ein
rothaariges
Mädchen
in
Tränen
Всё
тот
же
знак,
ухожу
в
астрал
Immer
dasselbe
Zeichen,
ich
gehe
ins
Astral
Я
видел
кем
стал,
но
опять
проспал
Ich
sah,
wer
ich
geworden
war,
aber
habe
wieder
verschlafen
Надень
мне
линзы
- розовое
небо
Setz
mir
Linsen
auf
- rosafarbener
Himmel
Верни
мне
смысл,
резаную
деву
Gib
mir
den
Sinn
zurück,
das
verletzte
Mädchen
Мне
врезал
демон,
я
спал
с
сиреной
Ein
Dämon
schlug
mich,
ich
schlief
mit
einer
Sirene
Я
спас
завет
и
попал
на
небо
Ich
rettete
das
Gebot
und
kam
in
den
Himmel
Настал
момент
всем
опять
очнуться
Der
Moment
ist
gekommen,
dass
alle
wieder
erwachen
Восстал
рассвет,
свет
отдал
безумцам
Die
Dämmerung
brach
an,
das
Licht
wurde
den
Wahnsinnigen
gegeben
Инцитат
в
сенате
- неуместно
как-то
Incitatus
im
Senat
- irgendwie
unpassend
Рим
кричит
мне
хватит
- королевство
жатвы
Rom
schreit
mir
zu:
'Genug!'
- das
Königreich
der
Ernte
Я
тот
самый
варвар
на
руинах
империи
Ich
bin
dieser
Barbar
auf
den
Ruinen
des
Imperiums
Курс
на
тартар
и
на
рунах
вся
вера
моя
Kurs
auf
Tartarus
und
mein
ganzer
Glaube
liegt
in
den
Runen
Пусть
я
спасся,
но
демоны
грянули
Auch
wenn
ich
gerettet
wurde,
die
Dämonen
brachen
herein
Впереди
ещё
боги
и
ангелы
Vor
uns
liegen
noch
Götter
und
Engel
Помни
второй:
Никому
не
сочувствуй
Denk
an
das
zweite:
Fühle
mit
niemandem
Mitleid
Сам
же
себя
полюби...
(Round
two)
...беспредельно
(fight!)
Liebe
dich
selbst...
(Runde
zwei)
...grenzenlos
(kämpf!)
Залетаю
в
Эдем
на
похуй
Ich
stürme
nach
Eden,
scheiß
drauf
Ты
залипаешь
и
слышишь
хохот
Du
bleibst
hängen
und
hörst
Gelächter
Слышь
Дон
Кихот,
не
страдай
хуйнёй
Hör
mal,
Don
Quijote,
mach
keinen
Scheiß
Бери
копьё,
впереди
дракон
Nimm
die
Lanze,
vor
uns
ist
ein
Drache
В
бой,
в
бой,
до
спасения
чести
In
den
Kampf,
in
den
Kampf,
bis
zur
Rettung
der
Ehre
Остаться
здесь
или
драться
вместе
Hier
bleiben
oder
zusammen
kämpfen
Сыграй
на
арфе
мне
вдохновение
Spiel
mir
auf
der
Harfe
Inspiration
Вдох,
выход,вдох
- я
становлюсь
сильнее
Einatmen,
ausatmen,
einatmen
- ich
werde
stärker
Остановись,
не
смей,
заткнись
змей
Halt,
wag
es
nicht,
halt
die
Klappe,
Schlange
Нас
там
на
вид
оценят
в
избе
Dort
wird
man
uns
in
der
Hütte
nach
dem
Äußeren
beurteilen
Это
не
ради
рифмы,
смысла
Das
ist
nicht
wegen
des
Reims,
des
Sinns
Просто
хочу
голоса
чтоб
вышли
Ich
will
einfach,
dass
die
Stimmen
herauskommen
В
темноте,
чтобы
чувствовать
свет
In
der
Dunkelheit,
um
das
Licht
zu
fühlen
Залез
за
горизонт
- это
там,
где
нас
нет
Bin
hinter
den
Horizont
geklettert
- dorthin,
wo
wir
nicht
sind
Кричим
в
пустоту,
да
и
хуй
бы
с
ним
Wir
schreien
in
die
Leere,
ja,
scheiß
drauf
Ты
придёшь
к
утру,
чтоб
проспать
все
дни
Du
kommst
am
Morgen,
um
alle
Tage
zu
verschlafen
Третий
храни:
"Поклоняйся
искусству.
Только
ему
Bewahre
das
dritte:
"Verehre
die
Kunst.
Nur
sie
Безраздумно,
(round
three)
бесцельно"
(fight!)
Gedankenlos,
(Runde
drei)
ziellos"
(kämpf!)
Перезагружайся,
да
пошли
они
(ага)
Starte
neu,
ja,
scheiß
auf
sie
(aha)
Верь
в
то,
что
вы
однажды
умрёте
счастливыми
(ага)
Glaub
daran,
dass
ihr
eines
Tages
glücklich
sterben
werdet
(aha)
Всё
тот
же
мир,
все
те
же
декорации
Immer
dieselbe
Welt,
immer
dieselben
Kulissen
Я
слышу
осуждение
в
белом
шуме
как
по
рации
Ich
höre
Verurteilung
im
weißen
Rauschen
wie
über
Funk
Пора
нам
сдаться
и
над
небосводом
белый
флаг
Zeit
für
uns
aufzugeben
und
über
dem
Himmelsgewölbe
die
weiße
Flagge
Воочию
увидел
свод
законов
и
лёг
в
саркофаг
Sah
mit
eigenen
Augen
das
Gesetzbuch
und
legte
mich
in
den
Sarkophag
Походу
правда
иссяк,
но
если
чаша
сия
Anscheinend
bin
ich
wirklich
erschöpft,
aber
wenn
dieser
Kelch
noch
Ещё
сияет,
то
похоже
время
выгнать
смутьян
noch
leuchtet,
dann
ist
es
wohl
Zeit,
die
Unruhestifter
zu
vertreiben
Обойма
рефлексии
- попробуй
опереди!
Ein
Magazin
voller
Reflexion
- versuch
doch,
mich
zu
überholen!
Я
как
вы
тут
не
на
стиле,
у
меня
свой
Моби
Дик
Ich
bin
hier
nicht
stylisch
wie
ihr,
ich
habe
meinen
eigenen
Moby
Dick
Крысы
валят
с
корабля,
пища
при
первой
пробоине
Ratten
verlassen
das
Schiff,
quietschen
beim
ersten
Leck
В
лёгких
вода
ещё
с
причала
ну
удиви
меня
морем,
давай
Wasser
in
den
Lungen
schon
vom
Pier,
na
überrasch
mich
mit
dem
Meer,
los
Плаваю
по
дну
и
достигаю
берега
Ich
schwimme
am
Grund
entlang
und
erreiche
das
Ufer
Я
не
тону
(неа),
я
тут
толкаюсь
от
материи
Ich
ertrinke
nicht
(nö),
ich
stoße
mich
hier
von
der
Materie
ab
Просто
поверь
мне,
я
набираюсь
тёмных
сил
Glaub
mir
einfach,
ich
sammle
dunkle
Kräfte
Идем
прямо
на
шторм,
хоть
и
корабль
не
просил
Wir
fahren
direkt
in
den
Sturm,
auch
wenn
das
Schiff
nicht
darum
gebeten
hat
Эти
сто
барс,
хоть
сто
раз
Diese
hundert
Bars,
auch
hundert
Mal
Это
камингаут
- да,
я
пиздат
Das
ist
ein
Coming-out
- ja,
ich
bin
verdammt
geil
Нахуй
гострайт,
это,
блядь,
стыдно
Scheiß
auf
Ghostwriting,
das
ist,
verdammt,
peinlich
Сколько
вы
забрали
строк
у
Rickey
Wie
viele
Zeilen
habt
ihr
von
Rickey
geklaut?
Где
же
ваш
запал,
неужто
пропал?
Wo
ist
euer
Eifer,
ist
er
etwa
verschwunden?
Зевс
приковал,
ну
а
хули
вам?
Zeus
hat
[ihn]
angekettet,
na
und,
was
soll's?
Ну
а
хули
нам?!
Ну
а
хули
нам
людям
Was
geht's
uns
an?!
Was
geht's
uns
Menschen
an?
Огонь
обжигает,
закажу
всё
на
блюде
Feuer
verbrennt,
ich
bestelle
alles
auf
einem
Tablett
Бери
по
строке
и
учись
писать
Nimm
Zeile
für
Zeile
und
lerne
zu
schreiben
Присядь
у
костра,
не
трясись
пацан
Setz
dich
ans
Feuer,
zitter
nicht,
Junge
Я
залез
туда,
откуда
крысы
пищат
Ich
bin
dorthin
geklettert,
von
wo
die
Ratten
quietschen
Поднимаю
якорь
и
взрываю
причал
Ich
lichte
den
Anker
und
sprenge
den
Pier
Эта
стена
- это
ваш
потолок!
Diese
Wand
- das
ist
eure
Decke!
Я
хожу
по
нему,
изрыгая
свой
слог
Ich
gehe
darauf
herum
und
speie
meine
Silben
aus
Кто
падший
Бог,
кто
восставший
феникс
Wer
ist
gefallener
Gott,
wer
auferstandener
Phönix
Смотрю
на
вас
и
мне
сразу
легче!
Ich
sehe
euch
an
und
mir
wird
sofort
leichter!
Я
легион,
дохуище
пафоса!
Ich
bin
Legion,
massig
Pathos!
Ты
просто
внук,
а
я
батя
Кратоса!
Du
bist
nur
ein
Enkel,
und
ich
bin
Kratos'
Vater!
Вертел
Таноса,
нахуй
комиксы
Ich
hab's
Thanos
gezeigt,
scheiß
auf
Comics
Нахуй
ютуб,
просмотры
и
совесть!
Scheiß
auf
YouTube,
Views
und
Gewissen!
Так
заебался
и
вот
всё
высказал!
Bin
so
angepisst
und
hab
jetzt
alles
rausgelassen!
Конец
спектакля,
ружье
не
выстрелит!
Ende
des
Spektakels,
das
Gewehr
wird
nicht
schießen!
Нахуй
реакции,
нахуй
артистов
Scheiß
auf
Reaktionen,
scheiß
auf
Künstler
Нахуй
амбиции
и
Олимпийский!
Scheiß
auf
Ambitionen
und
das
Olympiastadion!
Нахуй
ваш
бизнес,
нахуй
всю
челядь!
Scheiß
auf
euer
Business,
scheiß
auf
das
ganze
Gesindel!
Вот
вам
сука
ваш
DISS
CHALLENGE!
Hier
habt
ihr
Huren
eure
DISS
CHALLENGE!
Гнев
здесь,
нахуй
чёртов
образ!
Der
Zorn
ist
hier,
scheiß
auf
das
verdammte
Image!
Смотрю
на
себя
- тоже
нахуй
послан!
Ich
sehe
mich
an
- auch
zum
Teufel
geschickt!
У
меня
тут
отпуск
на
дне
стакана!
Ich
habe
hier
Urlaub
auf
dem
Grund
des
Glases!
Лежу
под
Солнцем,
пока
останусь!
Ich
liege
unter
der
Sonne,
vorerst
bleibe
ich!
Вернусь
и
стану,
никем
не
стану
Ich
werde
zurückkehren
und
werden,
zu
niemandem
werde
ich
werden
Меняю
планы,
по
ходу
драмы
Ändere
Pläne,
im
Laufe
des
Dramas
Заново,
заново,
заново
Von
vorn,
von
vorn,
von
vorn
Опускайте
злосчастный
тот
занавес
Lasst
den
unheilvollen
Vorhang
fallen
Под
пламенем
нового
Солнца
Unter
der
Flamme
einer
neuen
Sonne
Взойдёт
на
знамёнах
росток
унивёрса
Wird
auf
den
Bannern
der
Keim
des
Universums
aufgehen
И
не
надо
лепить
эти
отмазы
Und
braucht
mir
nicht
mit
diesen
Ausreden
zu
kommen
Типо
под
это
люди
не
потанцуют
Von
wegen,
dazu
tanzen
die
Leute
nicht
Рэперы
много
за
текст
брать
стали
Rapper
haben
angefangen,
viel
für
Texte
zu
verlangen
Bloggers
rap
made
me
do
it
Bloggers
rap
made
me
do
it
Новое
поколение,
моря
по
колено
Neue
Generation,
keine
Angst
vor
nichts
Сука,
я
базарю,
я
базарю
Schlampe,
ich
rede
Tacheles,
ich
rede
Tacheles
Сто
строк,
bitch
Hundert
Zeilen,
Bitch
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.