Хвост кометы
Kometenschweif
Зацепись
за
хвост
кометы
Halt
dich
am
Kometenschweif
fest
Не
бойся.
вакуум,
нет
ветра
Keine
Angst.
Vakuum,
kein
Wind
Не
трусь,
цепляй
скорее
Sei
nicht
feige,
greif
schnell
zu
Джульетту
и
Дульсинею
Julia
und
Dulcinea
Петь,
как
в
мультике
Диснея
Singen,
wie
in
einem
Disney-Zeichentrickfilm
Трясти
костями
макабр
Mit
den
Knochen
klappern,
makaber
Жаль,
что
губы
посинели
Schade,
dass
die
Lippen
blau
wurden
И
всплывать
пора
бы
Und
es
wäre
Zeit
aufzutauchen
Пара
- па,
на
палубе
Para-pa,
an
Deck
Матросы
заскучали
Die
Matrosen
langweilen
sich
Тара
та,
наполнена
Tara-ta,
gefüllt
Вопросами
печали
Mit
Fragen
der
Trauer
Есть
ли
огорчение
Gibt
es
Kummer
В
идеи
приключений?
In
der
Idee
von
Abenteuern?
Капитан
пожмет
плечами
Der
Kapitän
wird
mit
den
Schultern
zucken
Просто
плыви
по
течению
Schwimm
einfach
mit
dem
Strom
А
я
люблю
строить
планы
и
лестницы
в
небо
Aber
ich
liebe
es,
Pläne
zu
schmieden
und
Leitern
in
den
Himmel
zu
bauen
Как
сидеть
на
месте,
если
вертится
планета?
Wie
kann
man
still
sitzen,
wenn
der
Planet
sich
dreht?
Я
соберу
все
вещи,
отращу
большие
крылья
Ich
werde
alle
meine
Sachen
packen,
mir
große
Flügel
wachsen
lassen
И
никто
не
поверит,
когда
я
стану
космической
пылью
Und
niemand
wird
glauben,
wenn
ich
zu
kosmischem
Staub
werde
Схвати
меня
за
хвост,
когда
я
буду
ледяной
кометой
Greif
meinen
Schweif,
wenn
ich
ein
eisiger
Komet
bin
Позови
на
тост,
всех
кого
не
было
в
моих
заметках
Lade
zum
Toast
alle
ein,
die
nicht
in
meinen
Notizen
standen
Согрей,
ведь
пассмурно,
тех
- кто
не
любит
слушать
Wärme
die,
die
nicht
gerne
zuhören,
denn
es
ist
trüb
Поверь
мне
на
слово
- смерть
забирает
лучших
Glaub
mir
aufs
Wort
- der
Tod
holt
die
Besten
И
я
пишу
лишь
для
того,
чтобы
поболтать
с
тобой
Und
ich
schreibe
nur,
um
mit
dir
zu
plaudern
Стихи
- веретено,
по
два
бокала
и
мы
выйдем
в
ноль
Gedichte
- eine
Spindel,
zwei
Gläser
und
wir
sind
quitt
Искренность
- иллюзия,
дай
заглянуть
под
рукава
Aufrichtigkeit
ist
eine
Illusion,
lass
mich
unter
die
Ärmel
schauen
Искры
между
нами
не
дадут
огня
- это
провал
Die
Funken
zwischen
uns
entfachen
kein
Feuer
- das
ist
ein
Scheitern
А
все
так
же
врастаю
в
пейзаж
хрущевки
Und
ich
wachse
immer
noch
in
die
Landschaft
der
Chruschtschowka
ein
Пустой
дворик
для
живых
и
страшный
вернисаж
для
мертвых
Ein
leerer
Hof
für
die
Lebenden
und
eine
schreckliche
Vernissage
für
die
Toten
Миллионы
ветвей
судеб
- будоражат
юный
разум
Millionen
Schicksalszweige
- regen
den
jungen
Geist
an
Больше
тебе
не
нужен,
жуткий
сон,
картина
маслом
Du
brauchst
ihn
nicht
mehr,
den
gruseligen
Traum,
ein
Ölgemälde
Провести
б
черту
очерком
черного
пера
Eine
Linie
ziehen
mit
dem
Umriss
einer
schwarzen
Feder
Отделить
свою
чету,
от
трезвых
непорочных
дам
Meine
Gefährtin
trennen
von
den
nüchternen,
unschuldigen
Damen
И
тогда
моя
строка,наверное
- должна
влиться
в
ряд
Und
dann
muss
meine
Zeile
wohl
- sich
in
die
Reihe
einfügen
Напиться
дома
и
медленно
сойти
с
ума
Sich
zu
Hause
betrinken
und
langsam
verrückt
werden
И
я
забыл
какие
песни
надо
писать
Und
ich
habe
vergessen,
welche
Lieder
man
schreiben
muss
Что-то
там
на
листах,
где-то
пахнет
весна
Etwas
da
auf
den
Blättern,
irgendwo
riecht
es
nach
Frühling
Каждая
метафора
на
ощупь
одинакова
Jede
Metapher
fühlt
sich
gleich
an
То
же
послевкусие
чего-то
чудаковатого
Derselbe
Nachgeschmack
von
etwas
Schrulligem
А
недосказанность
имеет
больше
смыслов
Aber
das
Ungesagte
hat
mehr
Bedeutungen
Да
и
просто
интересно
играться
с
концептуализмом
Und
es
ist
einfach
interessant,
mit
Konzeptualismus
zu
spielen
Я
бы
сказал
прямо,
подобрал
слова
и
вникнул
Ich
würde
es
direkt
sagen,
die
Worte
wählen
und
mich
vertiefen
Но
по
законам
кармы
сойдет
и
стрельба
навскидку
Aber
nach
den
Gesetzen
des
Karmas
reicht
auch
ein
Schuss
ins
Blaue
Неуверенной
походкой
дохожу
до
двери
дома
Mit
unsicherem
Gang
erreiche
ich
die
Haustür
Снова
выходил
наружу,
словно
чисто
по
приколу
Ging
wieder
nach
draußen,
als
ob
rein
aus
Spaß
А
то
было
стыдно
как-то,
скипнуть
очередной
праздник
Sonst
wäre
es
irgendwie
peinlich
gewesen,
das
nächste
Fest
zu
überspringen
Их
улыбки
и
надежды,все
же,
немного
дразнят
Ihr
Lächeln
und
ihre
Hoffnungen
reizen
doch
ein
wenig
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): совергон михаил
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.