Совергон - Хвост кометы - traduction des paroles en allemand

Хвост кометы - Совергонtraduction en allemand




Хвост кометы
Kometenschweif
Зацепись за хвост кометы
Halt dich am Kometenschweif fest
Не бойся. вакуум, нет ветра
Keine Angst. Vakuum, kein Wind
Не трусь, цепляй скорее
Sei nicht feige, greif schnell zu
Джульетту и Дульсинею
Julia und Dulcinea
Петь, как в мультике Диснея
Singen, wie in einem Disney-Zeichentrickfilm
Трясти костями макабр
Mit den Knochen klappern, makaber
Жаль, что губы посинели
Schade, dass die Lippen blau wurden
И всплывать пора бы
Und es wäre Zeit aufzutauchen
Пара - па, на палубе
Para-pa, an Deck
Матросы заскучали
Die Matrosen langweilen sich
Тара та, наполнена
Tara-ta, gefüllt
Вопросами печали
Mit Fragen der Trauer
Есть ли огорчение
Gibt es Kummer
В идеи приключений?
In der Idee von Abenteuern?
Капитан пожмет плечами
Der Kapitän wird mit den Schultern zucken
Просто плыви по течению
Schwimm einfach mit dem Strom
А я люблю строить планы и лестницы в небо
Aber ich liebe es, Pläne zu schmieden und Leitern in den Himmel zu bauen
Как сидеть на месте, если вертится планета?
Wie kann man still sitzen, wenn der Planet sich dreht?
Я соберу все вещи, отращу большие крылья
Ich werde alle meine Sachen packen, mir große Flügel wachsen lassen
И никто не поверит, когда я стану космической пылью
Und niemand wird glauben, wenn ich zu kosmischem Staub werde
Схвати меня за хвост, когда я буду ледяной кометой
Greif meinen Schweif, wenn ich ein eisiger Komet bin
Позови на тост, всех кого не было в моих заметках
Lade zum Toast alle ein, die nicht in meinen Notizen standen
Согрей, ведь пассмурно, тех - кто не любит слушать
Wärme die, die nicht gerne zuhören, denn es ist trüb
Поверь мне на слово - смерть забирает лучших
Glaub mir aufs Wort - der Tod holt die Besten
И я пишу лишь для того, чтобы поболтать с тобой
Und ich schreibe nur, um mit dir zu plaudern
Стихи - веретено, по два бокала и мы выйдем в ноль
Gedichte - eine Spindel, zwei Gläser und wir sind quitt
Искренность - иллюзия, дай заглянуть под рукава
Aufrichtigkeit ist eine Illusion, lass mich unter die Ärmel schauen
Искры между нами не дадут огня - это провал
Die Funken zwischen uns entfachen kein Feuer - das ist ein Scheitern
А все так же врастаю в пейзаж хрущевки
Und ich wachse immer noch in die Landschaft der Chruschtschowka ein
Пустой дворик для живых и страшный вернисаж для мертвых
Ein leerer Hof für die Lebenden und eine schreckliche Vernissage für die Toten
Миллионы ветвей судеб - будоражат юный разум
Millionen Schicksalszweige - regen den jungen Geist an
Больше тебе не нужен, жуткий сон, картина маслом
Du brauchst ihn nicht mehr, den gruseligen Traum, ein Ölgemälde
Провести б черту очерком черного пера
Eine Linie ziehen mit dem Umriss einer schwarzen Feder
Отделить свою чету, от трезвых непорочных дам
Meine Gefährtin trennen von den nüchternen, unschuldigen Damen
И тогда моя строка,наверное - должна влиться в ряд
Und dann muss meine Zeile wohl - sich in die Reihe einfügen
Напиться дома и медленно сойти с ума
Sich zu Hause betrinken und langsam verrückt werden
И я забыл какие песни надо писать
Und ich habe vergessen, welche Lieder man schreiben muss
Что-то там на листах, где-то пахнет весна
Etwas da auf den Blättern, irgendwo riecht es nach Frühling
Каждая метафора на ощупь одинакова
Jede Metapher fühlt sich gleich an
То же послевкусие чего-то чудаковатого
Derselbe Nachgeschmack von etwas Schrulligem
А недосказанность имеет больше смыслов
Aber das Ungesagte hat mehr Bedeutungen
Да и просто интересно играться с концептуализмом
Und es ist einfach interessant, mit Konzeptualismus zu spielen
Я бы сказал прямо, подобрал слова и вникнул
Ich würde es direkt sagen, die Worte wählen und mich vertiefen
Но по законам кармы сойдет и стрельба навскидку
Aber nach den Gesetzen des Karmas reicht auch ein Schuss ins Blaue
Неуверенной походкой дохожу до двери дома
Mit unsicherem Gang erreiche ich die Haustür
Снова выходил наружу, словно чисто по приколу
Ging wieder nach draußen, als ob rein aus Spaß
А то было стыдно как-то, скипнуть очередной праздник
Sonst wäre es irgendwie peinlich gewesen, das nächste Fest zu überspringen
Их улыбки и надежды,все же, немного дразнят
Ihr Lächeln und ihre Hoffnungen reizen doch ein wenig





Writer(s): совергон михаил


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.