Что просить у судьбы
Worum soll ich das Schicksal bitten
Что
просить
у
судьбы?
Worum
soll
ich
das
Schicksal
bitten?
Не
покинь,
нас
избавь
от
беды
Verlass
uns
nicht,
erlöse
uns
vom
Unglück.
Дай
добра
и
тепла
на
всех
Gib
Güte
und
Wärme
für
alle.
Дай
забыть
раздоры
и
грех
Lass
uns
Zwietracht
und
Sünde
vergessen.
Боль
утрат,
тьму
ночей
Den
Schmerz
der
Verluste,
die
Dunkelheit
der
Nächte,
У
огней
поминальных
свечей
an
den
Feuern
der
Gedenkkerzen.
Дай
забыть,
искупить
позволь
Lass
uns
vergessen,
erlaube
uns
zu
sühnen,
Чтоб
утихла
в
душе
нашей
боль
damit
der
Schmerz
in
unserer
Seele
nachlässt.
Дай,
Бог,
нам
прозреть,
я
молю,
дай
добра
Gib,
Gott,
uns
Erleuchtung,
ich
flehe,
gib
Güte.
Жизнь
без
добра
словно
в
долг
Ein
Leben
ohne
Güte
ist
wie
eine
Schuld.
Дай,
Бог,
нам
изгнать
тень
вражды
навсегда
Gib,
Gott,
uns
die
Kraft,
den
Schatten
der
Feindschaft
für
immer
zu
verbannen.
Ну
какой
без
добра
в
жизни
толк?
Denn
welchen
Sinn
hat
das
Leben
ohne
Güte,
meine
Liebe?
А
ещё
что
просить?
Und
worum
soll
ich
noch
bitten?
Укажи
нам
дорогу
в
наш
храм
Zeige
uns
den
Weg
zu
unserem
Tempel.
Дай
нам
сил
и
надежду
жить
Gib
uns
Kraft
und
Hoffnung
zu
leben,
Излечи
быстрее
нас
от
ран
heile
uns
schneller
von
unseren
Wunden.
Дай,
Бог,
нам
прозреть,
я
молю,
дай
добра
Gib,
Gott,
uns
Erleuchtung,
ich
flehe,
gib
Güte.
Жизнь
без
добра
словно
в
долг
Ein
Leben
ohne
Güte
ist
wie
eine
Schuld.
Дай,
Бог,
нам
изгнать
тень
вражды
навсегда
Gib,
Gott,
uns
die
Kraft,
den
Schatten
der
Feindschaft
für
immer
zu
verbannen.
Ну
какой
без
добра
в
жизни
толк?
Denn
welchen
Sinn
hat
das
Leben
ohne
Güte,
meine
Liebe?
Дай,
Бог,
нам
прозреть,
я
молю,
дай
добра
Gib,
Gott,
uns
Erleuchtung,
ich
flehe,
gib
Güte.
Жизнь
без
добра
словно
в
долг
Ein
Leben
ohne
Güte
ist
wie
eine
Schuld.
Дай,
Бог,
нам
изгнать
тень
вражды
навсегда
Gib,
Gott,
uns
die
Kraft,
den
Schatten
der
Feindschaft
für
immer
zu
verbannen.
Ну
какой
без
добра
в
жизни
толк?
Denn
welchen
Sinn
hat
das
Leben
ohne
Güte,
meine
Liebe?
Что
просить
у
судьбы?
Worum
soll
ich
das
Schicksal
bitten?
Не
покинь,
нас
избавь
от
беды
Verlass
uns
nicht,
erlöse
uns
vom
Unglück.
Дай
добра
и
тепла
на
всех
Gib
Güte
und
Wärme
für
alle.
Дай
забыть
раздоры
и
грех
Lass
uns
Zwietracht
und
Sünde
vergessen.
Дай
забыть
раздоры
и
грех
Lass
uns
Zwietracht
und
Sünde
vergessen.
Дай
забыть
раздоры
и
грeх
Lass
uns
Zwietracht
und
Sünde
vergessen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): сосо павлиашвили, наталья дмитриевна шемятенкова
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.