Paroles et traduction Стас Намин & Группа Цветы - Есть глаза у цветов
Есть глаза у цветов
Flowers Have Eyes
С
целым
миром
спорить
я
готов,
I'm
ready
to
argue
with
the
whole
world,
Я
готов
поклясться
головою
I'm
ready
to
swear
on
my
head
В
том,
что
есть
глаза
у
всех
цветов,
That
all
flowers
have
eyes,
И
они
глядят
на
нас
с
тобою.
And
they
look
at
you
and
me.
Помню
как-то
я
в
былые
дни
I
remember
once
in
the
past
Рвал
цветы
для
милой
на
поляне,
Picking
flowers
for
my
sweetheart
in
the
meadow,
И
глядели
на
меня
они,
And
they
looked
at
me,
Как
бы
говоря:
"Она
обманет".
As
if
to
say,
"She
will
deceive
you."
Я
напрасно
ждал,
и
звал
я
зря,
I
waited
in
vain,
and
I
called
in
vain,
Бросил
я
цветы,
они
лежали,
I
threw
away
the
flowers,
they
lay
there,
Как
бы
глядя
вдаль
и
говоря:
As
if
looking
into
the
distance
and
saying:
"Не
виновны
мы
в
твоей
печали".
"We
are
not
guilty
of
your
sorrow.
В
час
раздумий
наших
и
тревог,
In
the
hour
of
our
thoughts
and
anxieties,
В
горький
час
беды
и
неудачи
In
the
bitter
hour
of
misfortune
and
failure
Видел
я,
цветы,
как
люди
плачут,
I
saw,
flowers,
like
people
weep,
И
росу
роняют
на
песок.
And
shed
dew
upon
the
sand.
Мы
уходим,
и
в
прощальный
час
We
leave,
and
in
the
farewell
hour
Провожая
из
родного
края,
Accompanying
us
from
our
native
land,
Разные
цветы
глядят
на
нас,
Various
flowers
look
at
us,
Нам
вослед
головками
кивая.
Nodding
their
heads
at
us.
Осенью,
когда
сады
грустны,
In
autumn,
when
the
gardens
are
sad,
Листья
на
ветвях
желты
и
гладки,
The
leaves
on
the
branches
are
yellow
and
smooth,
Вспоминая
дни
своей
весны,
Remembering
the
days
of
their
spring,
Глядя
вдаль
цветы
грустят
на
грядке.
The
flowers
gaze
sadly
upon
the
flower
bed.
Кто
не
верит,
всех
зову
я
в
сад,
Those
who
do
not
believe,
I
invite
you
all
to
the
garden,
Видите,
моргая
еле-еле,
See,
blinking
barely,
На
людей
доверчиво
глядят
All
the
flowers,
like
children
in
a
cradle
Все
цветы,
как
дети
в
колыбели.
Look
at
people
trustingly.
В
душу
нам
глядят
цветы
земли,
The
flowers
of
the
earth
gaze
into
our
souls,
Добрым
взглядом
всех
кто
с
нами
рядом.
With
a
kind
gaze
on
all
who
are
with
us.
Или
же
потусторонним
взглядом
Or
with
the
otherworldly
gaze
Всех
друзей,
что
навсегда
ушли.
Of
all
the
friends
who
are
gone
forever.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.