О
чём
мечтает
у
окна,
увидев
горизонт?
Wovon
träumt
man
am
Fenster,
wenn
man
den
Horizont
sieht?
Пока
весь
город
спит,
о
чём
молчит
поэт?
Während
die
ganze
Stadt
schläft,
worüber
schweigt
der
Dichter?
Уже
не
за
горами
март,
мартини,
сок
и
лёд,
Der
März
ist
nicht
mehr
fern,
Martini,
Saft
und
Eis,
Я
молча
растворяюсь
в
общем
интерьере
комнат.
Ich
löse
mich
schweigend
im
allgemeinen
Interieur
der
Zimmer
auf.
Входящие
не
греют,
невесенние
лучи,
Eingehende
Anrufe
wärmen
nicht,
nicht-frühlingshafte
Strahlen,
Сим-краты
номер
прежний,
остальное
мелочи.
Die
SIM-Kartennummer
ist
die
alte,
der
Rest
sind
Kleinigkeiten.
Скачет
напряженье
в
ожидании
капели,
Die
Spannung
steigt
in
Erwartung
des
Tauwetters,
Зимние
ветра
пока
не
накружили
прибыли.
Die
Winterwinde
haben
bisher
keinen
Gewinn
gebracht.
Медленно
тлели
недели,
минуты
–пули,
Langsam
glühten
die
Wochen,
Minuten
– Kugeln,
Потеряй
меня
бесследно
в
беззаботном
апреле.
Verliere
mich
spurlos
im
sorglosen
April.
Время
посмотреть
вокруг.
Zeit,
sich
umzusehen.
В
итоге,
кто
остался
рядом?
Wer
ist
am
Ende
an
meiner
Seite
geblieben?
Школьных
одноклассников
узнаю
с
трудом.
Schulische
Klassenkameraden
erkenne
ich
kaum
wieder.
Скоро
возвратятся
птицы
вить
уютные
гнёзда,
Bald
kehren
die
Vögel
zurück,
um
gemütliche
Nester
zu
bauen,
Загоняться
поздно,
дым
глотаю
жадно.
Sich
verrückt
zu
machen
ist
zu
spät,
gierig
schlucke
ich
den
Rauch.
Я
этим
дышу,
знаешь,
и
нормально
катит,
Ich
atme
das,
weißt
du,
und
es
läuft
gut,
Мути,
пока
я
звёзды
считаю
ночью
в
темноте.
Mach
dein
Ding,
während
ich
nachts
im
Dunkeln
die
Sterne
zähle.
Если
чем-то
кроет,
значит
это
тогостоит,
Wenn
dich
etwas
umhaut,
dann
ist
es
das
wert,
Слой
асфальта
под
ногами,
а
не
песок
у
моря.
Eine
Asphaltschicht
unter
den
Füßen,
kein
Sand
am
Meer.
Это
моё
шоссе,
горят
огни
мегаполиса,
Das
ist
meine
Autobahn,
die
Lichter
der
Metropole
brennen,
Голоса
из
космоса,
за
окном
мороз.
Stimmen
aus
dem
Kosmos,
draußen
ist
Frost.
Яркими
рассветами,
не
жалея
неба,
взрываю.
Mit
leuchtenden
Sonnenaufgängen,
den
Himmel
nicht
schonend,
explodiere
ich.
Укрой
первой
листвой
мой
вечно
Bedecke
mit
erstem
Laub
meinen
ewig
молодой
май...
Мой
вечно
молодой
май...
Припев:
jungen
Mai...
Meinen
ewig
jungen
Mai...
Refrain:
И
в
самый
тёмный,
холодный
миг
Und
im
dunkelsten,
kältesten
Augenblick
Мы
ищем
близких
в
толпе
чужих.
Suchen
wir
Nahestehende
in
der
Menge
der
Fremden.
Этот
жар
уже
не
для
них,
Diese
Glut
ist
nicht
mehr
für
sie,
Как
страницы
прочтенных
книг.
Wie
Seiten
gelesener
Bücher.
И
в
самый
тёмный,
холодный
час,
Und
in
der
dunkelsten,
kältesten
Stunde,
Лишь
угольки
тех
дней
греют
нас,
Nur
die
Glut
jener
Tage
wärmt
uns,
Этот
жар
ещё
не
угас,
Diese
Glut
ist
noch
nicht
erloschen,
Старой
книги
новый
рассказ.
Eines
alten
Buches
neue
Erzählung.
Мы
молчим,
нам
подстать,
Wir
schweigen,
das
passt
zu
uns,
Но
надо
срочно
всё
сказать,
Aber
wir
müssen
dringend
alles
sagen,
Так
надо,
что
в
душе
сказать.
So
nötig,
was
in
der
Seele
zu
sagen
ist.
Мы
кричим,
наплевать.
Wir
schreien,
scheiß
drauf.
Но
ничего
не
поменять
Aber
nichts
lässt
sich
ändern
И
многих
уже
не
обнять.
Und
viele
kann
man
schon
nicht
mehr
umarmen.
Плыть
по
течению
в
этом
городе
грез,
Mit
dem
Strom
schwimmen
in
dieser
Stadt
der
Träume,
Стирая
слезы
руками
и
не
зная
краёв,
Tränen
mit
den
Händen
wegwischend
und
keine
Grenzen
kennend,
У
кого-то
лёд
внутри,
а
у
меня
огонь
горит
Jemand
hat
Eis
im
Innern,
aber
in
mir
brennt
ein
Feuer
И
нам
по-ходу
с
тобой
по
пути.
Und
wir
haben
anscheinend
denselben
Weg.
Делая
шаги,
оставлять
следы,
Schritte
machen,
Spuren
hinterlassen,
Мосты
сжигая
снова,
потом
видеть
сны,
Brücken
wieder
verbrennen,
dann
Träume
sehen,
Как
будто
ты
летишь,
трогая
облака,
Als
ob
du
fliegst
und
die
Wolken
berührst,
Как
будто
ты
не
один
и
где-то
рядом
- она.
Als
ob
du
nicht
allein
bist
und
sie
irgendwo
in
der
Nähe
ist.
Снижаясь
над
домами,
в
которых
суета,
Über
den
Häusern
sinkend,
in
denen
Hektik
herrscht,
Цены
за
квадрат
и
течёт
вода.
Preise
pro
Quadratmeter
und
das
Wasser
fließt.
И
наверняка
каждый
за
себя,
Und
sicher
ist
jeder
für
sich,
Хотя,
греет
руки
у
чужого
огня.
Obwohl
man
sich
die
Hände
an
fremdem
Feuer
wärmt.
Что-то
поменяв,
вспомнить
как
это
было,
Etwas
verändert
habend,
sich
erinnern,
wie
es
war,
Как
по
осени
крыло,
как
она
любила.
Wie
es
im
Herbst
überwältigte,
wie
sie
liebte.
Но
нас
закрутило,
и
как
не
крути,
Aber
uns
hat
es
erfasst,
und
wie
man
es
auch
dreht
und
wendet,
Всё
было
красиво,
но
мы
не
смогли.
Alles
war
schön,
aber
wir
haben
es
nicht
geschafft.
Летели
те
дни
и
только
тепло
батареи,
Jene
Tage
flogen
dahin
und
nur
die
Wärme
der
Heizung,
Нас
греет
в
квартирах,
а
раньше
что-то
грело,
Wärmt
uns
in
den
Wohnungen,
aber
früher
wärmte
etwas,
Где-то
внутри
спрятано,
под
дорогой
одеждой,
Irgendwo
im
Innern
versteckt,
unter
teurer
Kleidung,
Ломая
хрупкую
схему
нервной
системы.
Das
zerbrechliche
Schema
des
Nervensystems
brechend.
Не
заметили,
качаясь
на
качелях,
Haben
es
nicht
bemerkt,
auf
den
Schaukeln
schaukelnd,
Пока
бодрились
чем-то
в
тот
теплый
вечер.
Während
wir
uns
an
jenem
warmen
Abend
mit
etwas
aufmunterten.
Тебе
так
будет
легче,
а
я
останусь
здесь,
Dir
wird
es
so
leichter
fallen,
und
ich
bleibe
hier,
Ждать
свободных
мест
на
последний
рейс.
Warte
auf
freie
Plätze
für
den
letzten
Flug.
И
в
самый
тёмный,
холодный
миг
Und
im
dunkelsten,
kältesten
Augenblick
Мы
ищем
близких
в
толпе
чужих.
Suchen
wir
Nahestehende
in
der
Menge
der
Fremden.
Этот
жар
уже
не
для
них,
Diese
Glut
ist
nicht
mehr
für
sie,
Как
страницы
прочтенных
книг.
Wie
Seiten
gelesener
Bücher.
И
в
самый
тёмный,
холодный
час,
Und
in
der
dunkelsten,
kältesten
Stunde,
Лишь
угольки
тех
дней
греют
нас,
Nur
die
Glut
jener
Tage
wärmt
uns,
Этот
жар
ещё
не
угас,
Diese
Glut
ist
noch
nicht
erloschen,
Старой
книги
новый
рассказ.
Eines
alten
Buches
neue
Erzählung.
Мы
молчим,
нам
подстать,
Wir
schweigen,
das
passt
zu
uns,
Но
надо
срочно
всё
сказать,
Aber
wir
müssen
dringend
alles
sagen,
Так
надо,
что
в
душе
сказать.
So
nötig,
was
in
der
Seele
zu
sagen
ist.
Мы
кричим,
наплевать.
Wir
schreien,
scheiß
drauf.
Но
ничего
не
поменять
Aber
nichts
lässt
sich
ändern
И
многих
уже
не
обнять.
Und
viele
kann
man
schon
nicht
mehr
umarmen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): вадим мотылев, роман зубрилин, станислав кравчук
Album
Кислород
date de sortie
02-06-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.