Paroles et traduction Стул Сталина - Город-герой
Город-герой
City
of
Glory
Порос
чёрный
камень
травой
Black
stone
overgrown
with
grass
Солдат-рядовой
Soldier,
a
private
Бравирует
ржавой
трубой
Flaunting
a
rusty
pipe
Он
терпит
тычки,
окурки
и
бычки
He
endures
pokes,
cigarette
stubs
and
matches
Провожая
хмурым
взглядом
кепки
и
очки
Seeing
off
with
a
gloomy
gaze
caps
and
glasses
Полный
автозак,
не
друг
и
не
враг
A
full
paddy
wagon,
neither
friend
nor
foe
Он
на
постаменте,
погружённый
во
мрак
He
stands
on
a
pedestal,
plunged
into
darkness
Кругом
торчали
арматуры
куски
Broken
pieces
of
rebar
stuck
out
everywhere
Когда
его
пилили
на
металлобруски
When
they
cut
him
up
into
scrap
metal
Новая
война?
Где
теперь
материал?
A
new
war?
Where
is
the
new
material
now?
Металлолом,
а
после
был
разлит
по
сто
грамм
Scrap
metal,
and
after,
it
was
poured
down
the
hatch
Прошлого
след
Trace
of
the
Past
Налёт
перезрелых
побед
Residue
of
overripe
victories
Сколько
лет
How
many
years
Смотреть
в
угасающий
свет?
To
gaze
at
the
fading
light?
Дрожит
под
тяжестью
дней
Shivers
under
the
weight
of
days
Нигде
не
укрыться
Nowhere
to
hide
Заводской
строй
Factory
construction
В
жёлтых
окнах
огонь
Fire
in
the
yellow
windows
Вечерний
покой
Evening
peace
Устало
идущих
домой
Of
those
wearily
going
home
Им
говорят:
"Да,
ты
не
виноват
They
say
to
them:
"Yes,
you
are
not
guilty
Но
долгом
надо
выслужить
пару
наград
But
you
must
serve
out
a
couple
of
medals
as
duty
Потерять
себя,
но
обрести
семью
Lose
yourself,
but
gain
a
family
Где
каждого
полюбят
и,
конечно,
примут"
Where
everyone
will
love
and,
of
course,
accept
you"
Кругом
торчали
арматуры
куски
Broken
pieces
of
rebar
stuck
out
everywhere
Там
глушили
водкой
раны
старой
тоски
There
they
drowned
in
vodka
the
wounds
of
old
anguish
Пыль
въедалась
в
них,
словно
чернь
в
кабак
Dust
ate
into
them,
like
ink
into
an
inkwell
А
слово
разменяли
на
последний
пятак
And
they
traded
their
word
for
their
last
nickel
Прошлого
след
Trace
of
the
Past
Налёт
перезрелых
побед
Residue
of
overripe
victories
Сколько
лет
How
many
years
Смотреть
в
угасающий
свет?
To
gaze
at
the
fading
light?
Дрожит
под
тяжестью
дней
Shivers
under
the
weight
of
days
Нигде
не
укрыться
Nowhere
to
hide
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): антон лымарев, ксения гусева
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.