ТНМК - Haшi - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand ТНМК - Haшi




Haшi
Unsere
Прикладачі руки до серця мріють продати і душу, і тіло
Diejenigen, die ihre Hand aufs Herz legen, träumen davon, Seele und Körper zu verkaufen
Пообіцяй їм лаве, лаваш, подвійне м'ясо і трохи перцю
Versprich ihnen Geld, Fladenbrot, doppelt Fleisch und etwas Pfeffer
Прикладачі ікон до торпеди запропонують до хлібу меду
Diejenigen, die Ikonen an das Armaturenbrett halten, bieten dir Honig zum Brot an
Їм лише б ти заблукав, і врешті втратив віру у себе
Sie wollen nur, dass du dich verirrst und am Ende den Glauben an dich selbst verlierst
Чий портрет на тому папері? Яка ціна питання?
Wessen Porträt ist auf diesem Papier? Was ist der Preis der Frage?
Щоби ти продав лукавим свої переконання?
Damit du deine Überzeugungen an die Listigen verkaufst?
Все, що волілося, все, що волалося, все відболіло і обірвалося - хрясь
Alles, was gewollt wurde, alles, was geschrien wurde, alles hat wehgetan und ist abgerissen krach
Перевзувайся і вище пролазь
Zieh dich um und klettere höher
І я вже не знаю, кому мені вірити - піна, піна все скриває
Und ich weiß schon nicht mehr, wem ich glauben soll Schaum, Schaum verbirgt alles
Скільки разів на день ти брешеш? Десять? Двадцять? Гадки не маю
Wie oft am Tag lügst du? Zehnmal? Zwanzigmal? Ich habe keine Ahnung
Ми поділилися на кольори, але дай мені знати, будь ласка
Wir haben uns in Farben aufgeteilt, aber sag mir bitte Bescheid
На кого покластися в темні часи, коли усі у масках?
Auf wen kann ich mich in dunklen Zeiten verlassen, wenn alle Masken tragen?
Прикладачам герба до лоба краще знати, як тобі жити
Diejenigen, die das Wappen an die Stirn halten, wissen besser, wie du leben sollst
Що любити, де радіти, з яким прононсом кому говорити
Was du lieben sollst, worüber du dich freuen sollst, mit welcher Aussprache du mit wem sprechen sollst
Прикладачі душі до рани радо введуть тебе в оману
Diejenigen, die ihre Seele an die Wunde legen, führen dich gerne in die Irre
Перша, друга, третя правда - давай, угадай, і де вона саме?
Erste, zweite, dritte Wahrheit komm, rate mal, und wo genau ist sie?
На кожну церкву перехрест, з кожної долі людської доля
Auf jeder Kirche ein Kreuz, aus jedem menschlichen Schicksal ein Schicksal
В кожній справі свій інтерес, з кожної волі - неволя
In jeder Sache ihr eigenes Interesse, aus jedem Willen Unfreiheit
Кожен пішак мріє вийти у ферзі, пішки прийти і поїхать на мерсі
Jeder Bauer träumt davon, zur Dame zu werden, zu Fuß zu kommen und mit dem Mercedes zu fahren
Гучно заспівавши гімн й приклавши руку до серця
Laut die Hymne singend und die Hand aufs Herz legend
Фігури тут, фігури там, у них перехід безшовний
Figuren hier, Figuren dort, sie haben einen nahtlosen Übergang
Все, все, все уявне. Все, все, все умовне
Alles, alles, alles ist eingebildet. Alles, alles, alles ist bedingt
На драку собакам напоготові наявне питання мовне
Für den Streit der Hunde steht die Sprachfrage bereit
А ти, давай, біжи послідовно і порожнє наповни
Und du, lauf, folge konsequent und fülle das Leere
А куди дуля, туди і дим - без цукру чай, новини без правди
Wohin die Pfeife, dorthin der Rauch Tee ohne Zucker, Nachrichten ohne Wahrheit
Сльози без болю, зима без морозу і нічого назавжди
Tränen ohne Schmerz, Winter ohne Frost und nichts für immer
Добрий - злий, свій - чужий, мені потрібно напевно знати
Gut böse, unser fremd, ich muss es sicher wissen
Фестиваль брехні трива, то скільки нам ще чекати?
Das Festival der Lügen geht weiter, wie lange müssen wir noch warten?
Якщо ти є, а ти десь точно є, то ти так само блукаєш
Wenn es dich gibt, und du bist irgendwo ganz sicher, dann irrst du genauso umher
Ходиш кругами, скрипиш зубами, те саме відчуваєш
Gehst im Kreis, knirschst mit den Zähnen, fühlst dasselbe
І за дахом їде дах і як ми досі ще збереглися
Und das Dach über dem Kopf geht kaputt und wie wir uns bis jetzt noch erhalten haben
Дивися, я вірю у те, що ти є, ми мусимо віднайтися
Schau, ich glaube daran, dass es dich gibt, wir müssen uns wiederfinden
Куди би, куди би, куди би, куди би, куди б ти не заховався
Wo auch immer, wo auch immer, wo auch immer, wo auch immer, wo auch immer du dich versteckt hast
Прикладачам того і треба, щоби ти там і лишався
Die Anwender wollen genau das, dass du dort bleibst
Куди би, куди би, куди би, куди би, куди б ти не заховався
Wo auch immer, wo auch immer, wo auch immer, wo auch immer, wo auch immer du dich versteckt hast
Прикладачам того і треба
Die Anwender wollen genau das
Дай нам знати - розгорни
Gib uns ein Zeichen zeige uns
Хто з нас наші? Де тут ми?
Wer von uns sind unsere? Wo sind wir hier?
Дай нам знати - розгорни
Gib uns ein Zeichen zeige uns
Хто з нас наші? Де тут ми?
Wer von uns sind unsere? Wo sind wir hier?
Дай нам знати - розгорни
Gib uns ein Zeichen zeige uns
Хто з нас наші? Де тут ми?
Wer von uns sind unsere? Wo sind wir hier?
Дай нам знати - розгорни
Gib uns ein Zeichen zeige uns
Хто з нас наші? Де тут ми?
Wer von uns sind unsere? Wo sind wir hier?





Writer(s): олег михайлюта, олександр сидоренко


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.