ТНМК - Своя ріка - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ТНМК - Своя ріка




Вітер підіймався хвиля билася об хвилю.
Ветер подымался волна билась о волну.
Штиль минав, хвилі хвилювали мрію.
Штиль уходил, волны волновали мечту.
А згідно мрії ми всі були однакові.
А согласно мечте мы все были одинаковы.
Усміхнені завзяті раділи і балакали.
Улыбающиеся задорные радовались и болтали.
Але така ідилія існує лише в казці.
Но такая идиллия существует лишь в сказке.
Насправді ми всі різні, на кожному по масці.
На самом деле мы все разные, на каждом по маске.
По одній как мінімум чим більше тим і краще.
По одной как минимум чем больше тем и лучше.
Багато векторів, у наших тракторів.
Много векторов, у наших тракторов.
А у людей все просто я б так хотів.
А у людей все просто я бы так хотел.
Приміряв на себе не бачив берегів.
Примерил на себя не видел берегов.
А ще не піздно пошукати різних.
А еще не поздно поискать разных.
Таких як ми з тобою і зрозуміти що...
Таких как мы с тобой и понять что...
Тебе несе своя ріка.
Тебя несет своя река.
І то ласкає то зникає то гірчить.
И то ласкает то исчезает то горчит.
Ховає, замерзає вже за мить.
Прячет, замерзает уже через мгновение.
Та все одно, ось тобі моя рука.
Да все равно, вот тебе моя рука.
Та все одно, ось тобі моя рука.
Да все равно, вот тебе моя рука.
Як цуценя шукаємо ми вихід для сліпих.
Как щенок ищем мы выход для слепых.
Всі твої шоу бьють мене під дих.
Все твои шоу бьют меня под дых.
Всі мої приколи тебе не чипляють.
Все мои приколы тебя не трогают.
И сенсу вже немає, пояснювати сенс.
И смысла уже нет, объяснять смысл.
Бо битися простіше, лаятися легше.
Потому что драться проще, ругаться легче.
Пробачити, це бачити, навіщо і кому.
Простить, это видеть, зачем и кому.
Де взяти паузу, набратись розуму.
Где взять паузу, набраться ума.
Де мені мовчати, до кого i чому?
Где мне молчать, к кому и почему?
Якщо ми не зійдемося, хоча б у цьому.
Если мы не сойдемся, хотя бы в этом.
Тоді вже, дим нашому дому.
Тогда уж, дым нашему дому.
Лелеки на прощання скажуть, що ж ви зёми?
Аисты на прощание скажут, что же вы земы?
Було ж наче просто, зрозуміти що...
Было же как будто просто, понять что...
Тебе несе своя ріка.
Тебя несет своя река.
І то ласкає то зникає то гірчить.
И то ласкает то исчезает то горчит.
Ховає, замерзає вже за мить.
Прячет, замерзает уже через мгновение.
Та все одно, ось тобі моя рука.
Да все равно, вот тебе моя рука.
Та все одно, ось тобі моя рука.
Да все равно, вот тебе моя рука.
В нашій річці не цунамі.
В нашей реке не цунами.
Неначе ми на Хуанхе.
Как будто мы на Хуанхэ.
Дива трапляються із нами.
Чудеса случаются с нами.
Я знаю як, не знаю де.
Я знаю как, не знаю где.
Я знаю як, не знаю де.
Я знаю как, не знаю где.
По області туман, кружляє хуахук.
По области туман, кружит хуахук.
усіх дурниць, заварено цей сук.
Из всех глупостей, заварен этот сук.
И лізе, лізе зуб, схоже лізе мудрий.
И лезет, лезет зуб, похоже лезет мудрый.
Я врешті заспокоюся и зрозумію, що...
Я наконец успокоюсь и пойму, что...
Тебе несе своя ріка.
Тебя несет своя река.
І то ласкає то зникає то гірчить.
И то ласкает то исчезает то горчит.
Ховає, замерзає вже за мить.
Прячет, замерзает уже через мгновение.
Та все одно, ось тобі моя рука.
Да все равно, вот тебе моя рука.
Та все одно, ось тобі моя рука.
Да все равно, вот тебе моя рука.





Writer(s): олег михайлюта, олександр сидоренко


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.