Танок на майдані Конґо - По радіо співали москалі - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Танок на майдані Конґо - По радіо співали москалі




По радіо співали москалі
On the Radio, the Muscovites Were Singing
Мене звуть Сидоренко. Цього разу я прокинувся
My name is Sydorenko. This time I woke up
у грудні. Попиняв я, почухав я себе за
in December. I stretched, I scratched myself for
майбутнє. Хай знають присутні їм я не хіло
the future. Let those present know - I'm not a little
сало-текіла, кава та какава (гад!)
bacon-tequila, coffee and cocoa (yuck!)
Знаю я, за що така везуха. Кожуха я
I know what such good luck is for. I put on a sheepskin coat,
одягнув, натягнув капелюха я на лоба
put on a hat on my forehead
Його я, судячи з усього, носитиму до гроба
I will, apparently, wear it to my grave
На це щоразу мама каже: "дурак ты, Саша"
My mom always says, "You're a fool, Sasha"
Фіфті на фіфті, їду я у ліфті, там сусідка
Fifty-fifty, I'm riding in the elevator, the neighbor there
б'є сусіда. Звати її Ліда. Ні за що, ні про що
beats his neighbor. Her name is Lida. For nothing, for no reason
б'є. А взагалі мовчу я на цій стадії.
beats. In general, I am silent at this stage.
І чутно, як по радіо співають москалі
And you can hear how the Muscovites sing on the radio
Значиться так (як?). Мене звуть Михайлюта (круто)
So (how?). My name is Mikhailyuta (cool)
Тама вам не тута. Почувши, як тамтами (бум!!!)
There you are not here. Hearing how with tom-toms (boom!!!)
Прокинувся я вранці (шо?!). Тобто у дванадцять (а...)
I woke up in the morning (what?!). That is, at twelve (a...)
В житті завжди є місце подвігу, так шо уря (уря!)
There is always a place for a feat in life, so, let's go (let's go!)
Далі ще більше. Вийшов я на сонце ("Здра,
Further - more. I went out into the sun ("Hello,
моя ра"). Те, що вчора, вчора було, сьогодні
my sun"). Yesterday, yesterday was, today
гра нова! На дворі панувала тиша. Лише
a new game! There was silence in the yard. Only
сусід мій, звати його Міша, тихо плакав (а-а-а)
my neighbor, his name is Misha, cried softly (a-a-a)
А я підняв догори вухо. Ліве. Слухав,
And I lifted my ear to my head. Left. I listened to
що на це там скаже мама: "Олежка, ты забыл
what my mother would say: "Olezhka, you forgot
панаму". Між іншим, маму слухав я запнувши праве вухо,
the panama". By the way, I listened to my mother with my right ear plugged,
бо саме у нього і співали москалі
because it was in it that the Muscovites were singing
(Ю-ху! В "Yahoo" його шукай!)
(Yu-hu! Look for it in "Yahoo")
Моє фаміліє Жуйков, я бацаю по струнах (бац!)
My last name is Zhukov, I hit the strings (bam!)
Опівночі, коли бріт-поп лежить по своїх трунах
At midnight, when Brit-pop lies in its coffins
Вихожу я на двір та починаю "Ай-Я-Яй"
I go out into the yard and start "Ai-Ya-Yay"
Подагру без віагри лікую я хіп-хопом.
I treat gout without Viagra with hip-hop.
Коли навкруги жопа, називаю її жопой
When there's a mess around, I call it a mess
Сьогодні я у грі, "Костенька, иди домой"
Today I'm in the game, "Kostyenka, go home"
А можна він ще почитає?...
Can he read some more?...
Тож, завтра я у грі, зустрінемось за грою
So, tomorrow I'm in the game, let's meet behind the game
Зробіть тихіше радіо, а то там москалі!
Turn down the radio, or else the Muscovites are there!
(Чпок-к!) Добрий вечір! Прізвище моє Приступа
(Chpok-k!) Good evening! My surname is Pristupa
Спокій був порушен грубо. Тупо заспівали півні
Peace was rudely violated. The roosters sang stupidly
("Голубая... Бєєє!) У відповідь похавав манкі
("Blue... Bee!") In response, I ate semolina
Опісля сніданку вийшов я на вулицю
After breakfast I went outside
О шостій ранку побачив на дверях плаката білого
At six in the morning I saw a white poster on the door
Дебіли два пальцями тикали-шукали правди
Two idiots poked their fingers at it, looking for the truth
Діставши маміну помаду ("Эдик, может быть
Taking out my mother's lipstick ("Edik, maybe you
не надо"), я написав шукайте її в кривді
don't need to"), I wrote - look for it in grievances
Ця голка у яйці в дупі у вівці
This needle is in the testicle in the sheep's ass
Сусідка Лідка, така собі тітка. Влітку.
Aunt Lida, such an aunt. In the summer.
По стінах фарбою звернулась до міського голови
On the walls, she painted an appeal to the mayor
Ей, довго ще на радіо будуть лише москалі?
Hey, how long will there only be Muscovites on the radio?
Два, два нулі, один наступна фаза, блін
Two, two zeros, one is the next phase, damn it
Живу без криші. Крисі, миші слухають, як плаче Міша.
I live without a roof. The rat, the mouse listen to how Misha cries.
Садюга його жінка. Ліда (да-да)
His wife, Lida, is a sadist. (yes, yes)
Сувора така тітка. Як би з мене швидко не зробили свідка цього
Such a strict aunt. If only I quickly did not become a witness to this
Кримілалу. По радіо сказали,
Criminal case. They said on the radio,
Що .ru це рідна Україна. (Чо? Шо?)
That .ru is native Ukraine. (What? What?)
Нічого я не маю проти, я так, взагалі.
I have nothing against, I'm so, in general.
Залишаю вас із радіо. Співайте, москалі!
I leave you with the radio. Sing, Muscovites!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.