Тартак - Воно - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Тартак - Воно




Воно
It
Я так давно не бачився з тобою...
I haven't seen you for so long...
Все валиться з рук я нічого не можу робити...
Everything falls out of my hands I can't do anything...
Ти маниш мене собою, чаруєш мене собою,
You beckon me with yourself, you bewitch me with yourself,
Та краще було б, мабуть, мене просто вбити...
But it would probably be better to just kill me...
Збудувала для мене замок своїми руками...
You built a castle for me with your own hands...
Такий неміцний, бо замість каміння повітря...
So fragile, because instead of stones air...
А те, що в'ється між нами, а те, що б'ється між нами,
And what winds between us, what beats between us,
Кидає у прірву, штовхає на вістря, штовхає на вістря...
Throws into the abyss, pushes to the edge, pushes to the edge...
Воно паралізує, наче погляд кобри...
It paralyzes like a cobra's gaze...
Воно то манить, то відштовхує, то зве...
It beckons, then repels, then calls...
Я кохаю тебе і мені від цього добре!
I love you and it makes me feel good!
Але ти не кохаєш мене...
But you don't love me...
Але ти не кохаєш мене...
But you don't love me...
Але ти...
But you...
І мені від цього зле!
And it makes me feel bad!
Ти знов переносиш важку гнітючу поразку...
You're suffering another heavy, oppressive defeat...
Ти знаєш, що я не піддамся жодного разу...
You know I will never give up...
Я вдягаю холодну маску, не відповідаю на ласку
I put on a cold mask, I don't respond to affection
І це дратує тебе, і це доводить до сказу!.
And it irritates you, it drives you mad!.
Я заманював тебе до пастки своїми словами...
I lured you into a trap with my words...
Я розкидував сіті, яких ти не оминула...
I spread nets that you could not avoid...
А те, що вилось між нами, а те, що билось між нами,
And what howled between us, what fought between us,
Ще й досі живе, ще й досі про нас не забуло...
Still lives, still has not forgotten about us...
Воно паралізує, наче погляд кобри...
It paralyzes like a cobra's gaze...
Воно то манить, то відштовхує, то зве...
It beckons, then repels, then calls...
Ти кохаєш мене і тобі від цього добре!
You love me and it makes you feel good!
Але я не кохаю тебе...
But I don't love you...
Але я не кохаю тебе...
But I don't love you...
Але я...
But I...
І тобі від цього зле!
And it makes you feel bad!





Writer(s): олександр положинський


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.