Paroles et traduction Тартак - Не кажучи нікому (Cocoon & FDR Mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Не кажучи нікому (Cocoon & FDR Mix)
Not Telling Anyone (Cocoon & FDR Mix)
Коли
війна
вриваєтьсяу
двері,
When
the
war
breaks
through
the
door,
Не
захистять
слова
й
печатки
на
папері.
Neither
words
nor
seals
on
paper
can
protect.
Потрібно
йти,
потрібно
брати
зброю
You
need
to
go,
you
need
to
take
up
arms
І
право
на
життя
відстояти
в
горнилі
бою...
And
defend
the
right
to
life
in
the
crucible
of
battle...
Одна
біда
пішла
на
захід,
інша
прийшла
зі
сходу.
One
evil
went
west,
and
another
came
from
the
east.
І
знову
сльози,
знову
страх,
знову
страждання
для
народу.
And
again,
tears,
again
fear,
again
suffering
for
the
people.
Знову
за
спинами
визволителів
Again,
behind
the
backs
of
liberators
Прийшли
нові
карателі
та
мучителі...
Came
new
executioners
and
tormentors...
То
що
ж
робити–
сидіти,
склавши
руки?
So
what
to
do–
sit
with
your
arms
folded?
Спокійно
дивитися
на
вбивства
та
муки?
Calmly
watch
the
murders
and
torment?
Чи,
взявши
благословення
в
рідної
мами
Or,
taking
the
blessing
of
my
own
mother
Почати
боротьбу–
з
новими
ворогами?
To
begin
the
fight–
with
new
enemies?
Поплач
за
мною
мамо,
коли
я
загину.
Cry
for
me,
mother,
when
I
die.
За
свою
землю,
за
Україну
For
my
land,
for
Ukraine
Поплач
за
мною
сестро,
не
кажучи
нікому,
Cry
for
me,
sister,
not
telling
anyone,
Що
я
вже
ніколи
не
вернусь
додому.
That
I
will
never
return
home.
Тече
сльоза,
прогорнуючи
зморшки.
The
tear
flows,
burning
through
the
wrinkles.
І
мама
молиться–
"Хай
поживе
ще
трошки"
And
my
mother
prays–
"May
he
live
a
little
longer"
Вже
так
давно
не
бачить
сина
свого
It's
been
so
long
since
she
saw
her
son
І
ще
хоч
раз
побачити
його
живого...
And
to
see
him
alive
once
more...
Ти
знаєш,
мамо,
я
ще
тримаюсь!
You
know,
mom,
I'm
still
holding
on!
Караюсь,
мучусь,
але
не
каюсь!
I'm
in
agony,
I'm
suffering,
but
I
don't
regret
it!
Якщо
не
я–
то
хто?
Зайве
питання...
If
not
me–
then
who?
Useless
question...
Для
нас
це
не
проста
війна
–це
визвольні
змагання.
For
us,
this
is
not
just
a
war
–this
is
a
liberation
struggle.
Людей
женуть
на
схід,
немов
худобу,
People
are
being
driven
to
the
east
like
cattle,
Принижують,
щоб
знищити
людську
подобу...
To
be
humiliated
so
as
to
destroy
the
human
image...
І
захиститися
у
цих
людей
нема
ніяких
шансів,
And
these
people
have
no
chance
of
defending
themselves,
У
них
одна
надія–на
повстанців...
Their
only
hope–on
the
insurgents...
Поплач
за
мною
мамо,
коли
я
загину.
Cry
for
me,
mother,
when
I
die.
За
свою
землю,
за
Україну
For
my
land,
for
Ukraine
Поплач
за
мною
сестро,
не
кажучи
нікому,
Cry
for
me,
sister,
not
telling
anyone,
Що
я
вже
ніколине
вернусь
додому.
That
I
will
never
return
home.
Пройдуть
роки,
земля
загоїть
рани,
Years
will
pass,
the
earth
will
heal
the
wounds,
Залишаться
в
живих
поодинокі
ветерани...
Lonely
veterans
will
remain
alive...
А
скільки
тих,
що
не
прийшли
додому,
And
how
many
of
those
who
did
not
come
home,
Лежать
в
своїй
землі
в
могилах
невідомих...
Lie
in
their
own
land
in
unknown
graves...
Поволі
наші
сили
тануть,
і
всі
ми
знаємо,
Slowly
our
strength
is
waning,
and
we
all
know,
Що
в
цій
війні
з
чужими
поки
що
програємо...
That
we
are
losing
in
this
war
with
foreigners
for
now...
Хай
перемоги
наші
порівняно
малі,
Although
our
victories
are
comparatively
small,
Та
головне,
що
наш
народ
лишився
на
своїй
землі.
But
the
main
thing
is
that
our
people
remained
on
their
land.
Ніхто
не
знає,
хто
я,
ніхто
не
знає,
де
я...
No
one
knows
who
I
am,
no
one
knows
where
I
am...
Тіла
загинуть
– житиме
ідея...
Bodies
will
perish
– the
idea
will
live
on...
Анаші
душі
тут
– в
рідних
просторах-
And
our
souls
are
here
– in
our
native
expanses-
Волинських
лісах,
Карпатських
горах...
Volyn
forests,
Carpathian
mountains...
Поплач
за
мною
мамо,
коли
я
загину.За
свою
землю,
за
Україну
Cry
for
me,
mother,
when
I
die.For
my
land,
for
Ukraine
Поплач
за
мною
сестро,
не
кажучи
нікому,
Cry
for
me,
sister,
not
telling
anyone,
Що
я
вже
ніколи
не
вернусь
додому.
That
I
will
never
return
home.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oleksandr Polozhynskyi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.