Paroles et traduction Тартак - Ну, пострибай
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ну, пострибай
Well, Jump Up!
Три-чотири,
я
вийшов
із
квартири,
Three-four,
I
stepped
out
of
the
apartment,
Починаю
теревені,
тари-бари,
тири-пири.
Starting
up
the
chitchat,
chit-chat,
chit-chat.
Іду
по
тротуару,
гуляю
по
бульвару,
Walking
down
the
sidewalk,
strolling
through
the
boulevard,
Дивлюся
на
всі
боки
- підбираю
собі
пару.
Looking
all
around
- searching
for
my
pair.
Усім
посміхаюсь,
не
лаюсь,
не
кусаюсь
-
Smiling
at
everyone,
not
cursing,
not
biting
-
Привабливим
та
добрим
бу-бу-бути
намагаюсь.
Trying
to
be
attractive
and
kind,
boo-boo-boo.
І
хоч
в
душі
моїй
сьогодні
все
лише
хороше,
And
even
though
everything
in
my
soul
is
only
good
today,
Чомусь
на
мене
люди
всюди
дивляться
вороже...
For
some
reason,
people
everywhere
look
at
me
with
hostility...
Парки,
паркани,
кашкети,
каштани,
Parks,
fences,
caps,
chestnuts,
Клуби,
клумби,
тумби,
киянки,
кияни,
Clubs,
flowerbeds,
pedestals,
mallets,
Kyivites,
Гості
столиці,
стоморді,
стомармизні,
Guests
of
the
capital,
hundred-faced,
hundred-grimacing,
Сто...
Янки,
go
home!
- занадто
капризні.
Hundred...
Yankees,
go
home!
- too
capricious.
Круті
магазини,
в
магазинах
вітрини,
Fancy
shops,
shop
windows,
З
вітрин
манекени
задивляються
на
мене.
Mannequins
from
the
windows
stare
at
me.
Від
тих
задивлянь
у
мене
повний
екстаз!...
From
those
stares,
I'm
in
complete
ecstasy!...
Злі
ви
всі
- піду
я
від
вас!
You're
all
evil
- I'll
get
away
from
you!
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Я
про
себе
вже
не
дбаю
-
I
don't
care
about
myself
anymore
-
Руки-крила
розправляю,
I
spread
my
arms
like
wings,
Розпрямляю!
I
spread
them!
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Хмари
шапкою
збиваю,
I
knock
off
clouds
with
my
hat,
Зорі
пальцями
зриваю
-
I
pluck
stars
with
my
fingers
-
Назбираю!
I'll
gather
them!
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Грім
долонями
тримаю,
I
hold
thunder
in
my
palms,
Блискавицею
стріляю
-
I
shoot
lightning
-
Розриваю!
I
tear
it
apart!
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Сонце
тінню
затуляю
-
I
shade
the
sun
with
my
shadow
-
Ось,
ось
на
джи-джи-джипі
їде
хтось.
Here,
here
on
a
gee-gee-gee-pee
someone
is
riding.
Мордате,
сохате
- це,
мабуть,
лось!
Snub-nosed,
long-legged
- it's
probably
a
moose!
Я
хотів
перейти
дорогу,
поставив
на
"зебру"
ногу
I
wanted
to
cross
the
road,
put
my
foot
on
the
"zebra"
Необережно
та
необачно
- він
збив
мене,
молодого!
Carelessly
and
recklessly
- he
knocked
me
down,
young
one!
Вдарив,
стукнув,
тріснув,
трахнув,
He
hit,
knocked,
cracked,
banged,
Тарахнув,
торохнув,
загилив,
шарахнув,
Crashed,
thumped,
bent,
rattled,
Угрів,
зацідив,
садонув,
довбанув,
Scorched,
squeezed,
punched,
pounded,
Бахнув,
бабахнув,
угатив,
шибану-у-у-ув!
Boomed,
blasted,
slammed,
shiba-a-a-a-ned!
І
ось
я
лежу
на
асфальті
в
багні...
And
here
I
lie
on
the
asphalt
in
the
mud...
Так
недобре
мені,
так
недобре
мені!
I
feel
so
bad,
I
feel
so
bad!
Мені
так
погано
і
я
вже
хочу
до
мами,
I
feel
so
bad
and
I
already
want
to
go
to
my
mom,
Та
нема-нема-нема-нема-нема
поруч
мами!
But
there
is
no-no-no-no-no
mom
around!
Повз
мене
проїжджають
автомобілі
-
Cars
are
driving
past
me
-
Червоні,
чорні,
жовті,
зелені,
сині,
білі.
Red,
black,
yellow,
green,
blue,
white.
Та
раптом
душа
моя
звернулася
до
тіла:
But
suddenly
my
soul
turned
to
my
body:
"Ну
все
- па-па!
Я
полетіла!"
"Well,
that's
it
- bye-bye!
I
flew
away!"
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Я
про
себе
вже
не
дбаю
-
I
don't
care
about
myself
anymore
-
Руки-крила
розправляю,
I
spread
my
arms
like
wings,
Розпрямляю!
I
spread
them!
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Хмари
шапкою
збиваю,
I
knock
off
clouds
with
my
hat,
Зорі
пальцями
зриваю
-
I
pluck
stars
with
my
fingers
-
Назбираю!
I'll
gather
them!
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Грім
долонями
тримаю,
I
hold
thunder
in
my
palms,
Блискавицею
стріляю
-
I
shoot
lightning
-
Розриваю!
I
tear
it
apart!
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Сонце
тінню
затуляю
-
I
shade
the
sun
with
my
shadow
-
І
ось
я
пролітаю
над
гніздом
зозулі.
And
here
I
am
flying
over
the
cuckoo's
nest.
В
зозулі
такі
яйця,
як
дві
великі
дулі.
The
cuckoo
has
eggs
like
two
big
figs.
Лечу-у!
Плюю-у!
на
все
з
висоти,
I'm
flying-y!
I'm
spitting-g!
on
everything
from
above,
Та
раптом
помічаю,
що
піді
мною
- ти!
І
But
suddenly
I
notice
that
you
are
under
me!
And
Одразу
спускаюсь,
нахабства
набираюсь,
I
immediately
descend,
gather
up
my
audacity,
До
тебе
підходжу,
розмову
заводжу,
при
цьому
посміхаюсь.
I
approach
you,
start
a
conversation,
while
smiling.
Так
сумно
без
тебе
самому,
давай
підемо
додому,
It's
so
sad
without
you
alone,
let's
go
home,
Нам
буде
так
добре,
як
ще
не
бувало
ніде
і
ніколи
нікому!
We
will
be
so
good,
like
it
has
never
been
anywhere
and
to
anyone!
У!
А!
Кружляє
голова!
Uh!
Ah!
My
head
is
spinning!
А!
У!
Я
зараз
з
розуму
зійду!
Ah!
Uh!
I'm
going
crazy
right
now!
Ти
просто
молодчина,
я
просто
молодець!
You're
just
amazing,
I'm
just
great!
На
цьому
все
- казочці
кінець!
That's
all
- the
end
of
the
story!
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Я
про
себе
вже
не
дбаю
-
I
don't
care
about
myself
anymore
-
Руки-крила
розправляю,
I
spread
my
arms
like
wings,
Розпрямляю!
I
spread
them!
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Хмари
шапкою
збиваю,
I
knock
off
clouds
with
my
hat,
Зорі
пальцями
зриваю
-
I
pluck
stars
with
my
fingers
-
Назбираю!
I'll
gather
them!
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Грім
долонями
тримаю,
I
hold
thunder
in
my
palms,
Блискавицею
стріляю
-
I
shoot
lightning
-
Розриваю!
I
tear
it
apart!
Я
у
небо
стрибаю,
I
jump
into
the
sky,
Сонце
тінню
затуляю
-
I
shade
the
sun
with
my
shadow
-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): олександр положинський
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.