Paroles et traduction Тартак - О-ля-ля
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Жує
мене
журба
– спокою
нема
My
soul
is
burdened
with
sorrow
and
restlessness
То
було
село,
а
тепер
– ферма
What
once
was
a
village
is
now
a
farm
В
мене,
мов
желе,
трепетна
душа
My
soul
trembles
like
jelly,
fragile
and
weak
Мов
лимон
кисла,
від
льоду
тонша
As
sour
as
a
lemon,
as
thin
as
ice
А
лице
криве,
синє,
мов
жаба
My
face
is
crooked,
blue
like
a
frog
Трава
є
– то
кайф,
а
нема
– торба
Grass
is
bliss,
but
without
it,
I'm
a
wretch
Тільки
дав
льону,
зміняв
на
коноплю
I've
traded
flax
for
hemp,
a
fool's
exchange
Сиджу
– плюю
в
фонтан,
з
меду
патрон
ліплю
I
sit
and
spit
in
the
fountain,
molding
honey
into
bullets
То
смоктю
дюшес,
то
жую
драже
I
smoke
duchess,
I
chew
dragee
Насиплю
в
воду
сіль,
то
буде
суп
уже
I
sprinkle
salt
in
water,
and
presto,
it's
soup
Піду
куплю
кашне
не
дуже
дешеву
I'll
buy
a
scarf,
not
too
cheap
Аж
те
не
мій
фасон
– злякав
на
крик
сову!
But
it's
not
my
style,
it
frightens
the
owls!
О-ля-ля!
Жує
мене
журба.
Oh
la
la!
My
soul
is
burdened
with
sorrow.
О-ля-ля!
Мене
жує.
Oh
la
la!
It
consumes
me.
О-ля-ля!
Жує
мене
журба.
Oh
la
la!
My
soul
is
burdened
with
sorrow.
О-ля-ля!
Мене
жує.
Oh
la
la!
It
consumes
me.
Як
помну
картоплю
– то
буде
пюре
I'll
mash
potatoes,
and
it
will
become
puree
То
буде
пюре,
як
помну
картоплю
It
will
become
puree,
if
I
mash
potatoes
Є
повна
каструля,
але
усе
сире
The
pot
is
full,
but
it's
all
raw
Аж
те
усе
сире
– з′їм
повну
каструлю!
But
it's
all
raw,
and
I'll
devour
the
entire
pot!
У
шлункові
тягар,
гуде,
мов
в
улею
My
stomach
rumbles
like
a
beehive
Зажурно
посиджу,
знову
в
фонтан
плюю
I
sit
morosely,
spitting
into
the
fountain
once
more
Кума
теля
жене,
я
око
тру
до
дір
My
friend
drives
a
calf,
and
I
watch
intently
У
неї
– ото
бюст!
– травма
мені
на
зір
Her
chest,
oh
my!
It
injures
my
eyesight
Покладу
я
компрес,
поб'ю
по
дереву
I'll
apply
a
compress,
I'll
beat
a
tree
То
дуже
дужий
стрес
– запурляю
в
траву
This
stress
is
too
much,
I'll
jump
into
the
grass
Лізе
плюгавий
дід,
пре,
ніби,
до
мене!
A
wretched
old
man
approaches,
pestering
me
Ляпаса
дасть
швабра,
коли
наздожене
A
broom
will
slap
his
face
if
he
catches
me
О-ля-ля!
Ляпаса
дасть
швабра.
Oh
la
la!
A
broom
will
slap
his
face.
О-ля-ля!
Коли
наздожене.
Oh
la
la!
If
he
catches
me.
О-ля-ля!
Ляпаса
дасть
швабра.
Oh
la
la!
A
broom
will
slap
his
face.
О-ля-ля!
Коли
наздожене
мене!
Oh
la
la!
If
he
catches
me!
Мине
моя
травма,
переляк
та
нарив
My
trauma
and
abscesses
will
pass
Їм
кашу
та
батон,
наспівую
мотив
I'll
eat
porridge
and
bread,
humming
a
tune
Далі
пальто
продам,
амбари
зажену
I'll
sell
my
coat,
and
set
my
barns
ablaze
Валіза
при
боку
– по
шосе
в
далину
Suitcase
in
hand,
I'll
journey
far
down
the
highway
Ото
поля
кордон,
погляну
на
ниву
I'll
gaze
upon
the
fields,
the
boundless
expanse
Душу,
немов
пітон,
а
то
серпом
пожну
I'll
devour
my
soul
like
a
python,
or
reap
it
with
a
sickle
Доне
моя,
на
жаль,
покину
я
тебе
–
My
daughter,
I
must
leave
you
behind
Гірше
за
ту
печаль
журба
мене
шкребе!
This
sorrow
is
worse
than
any
pain!
О-ля
ля!
Гірше
за
ту
печаль.
Oh
la
la!
Worse
than
any
sorrow.
О-ля
ля!
Журба
мене
шкребе.
Oh
la
la!
This
sorrow
consumes
me.
О-ля
ля!
Гірше
за
ту
печаль.
Oh
la
la!
Worse
than
any
sorrow.
О-ля
ля!
Журба
мене
шкребе...
Журба!
Oh
la
la!
This
sorrow
consumes
me!
Consumes
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): олександр положинський
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.