Paroles et traduction Тартак - О-ля-ля
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Жує
мене
журба
– спокою
нема
Точит
меня
тоска
– покоя
нет,
То
було
село,
а
тепер
– ферма
Была
деревня,
а
теперь
– ферма.
В
мене,
мов
желе,
трепетна
душа
У
меня,
как
желе,
трепетная
душа,
Мов
лимон
кисла,
від
льоду
тонша
Как
лимон
кислая,
тоньше
льда.
А
лице
криве,
синє,
мов
жаба
А
лицо
кривое,
синее,
как
жаба,
Трава
є
– то
кайф,
а
нема
– торба
Есть
трава
– это
кайф,
а
нет
– труба.
Тільки
дав
льону,
зміняв
на
коноплю
Только
дал
льну,
менял
на
коноплю,
Сиджу
– плюю
в
фонтан,
з
меду
патрон
ліплю
Сижу
– плюю
в
фонтан,
из
мёда
патрон
леплю.
То
смоктю
дюшес,
то
жую
драже
То
сосу
дюшес,
то
жую
драже,
Насиплю
в
воду
сіль,
то
буде
суп
уже
Насыплю
в
воду
соль,
вот
и
суп
уже.
Піду
куплю
кашне
не
дуже
дешеву
Пойду
куплю
кашне
не
очень
дорогое,
Аж
те
не
мій
фасон
– злякав
на
крик
сову!
Хотя
не
мой
фасон
– спугнул
криком
сову!
О-ля-ля!
Жує
мене
журба.
О-ля-ля!
Точит
меня
тоска.
О-ля-ля!
Мене
жує.
О-ля-ля!
Меня
точит.
О-ля-ля!
Жує
мене
журба.
О-ля-ля!
Точит
меня
тоска.
О-ля-ля!
Мене
жує.
О-ля-ля!
Меня
точит.
Як
помну
картоплю
– то
буде
пюре
Как
помну
картошку
– будет
пюре,
То
буде
пюре,
як
помну
картоплю
Будет
пюре,
как
помну
картошку.
Є
повна
каструля,
але
усе
сире
Есть
полная
кастрюля,
но
всё
сырое,
Аж
те
усе
сире
– з′їм
повну
каструлю!
Раз
всё
сырое
– съем
полную
кастрюлю!
У
шлункові
тягар,
гуде,
мов
в
улею
В
желудке
тяжесть,
гудит,
как
в
улье,
Зажурно
посиджу,
знову
в
фонтан
плюю
Уныло
посижу,
снова
в
фонтан
плюю.
Кума
теля
жене,
я
око
тру
до
дір
Кума
телёнка
гонит,
я
глаз
тру
до
дыр,
У
неї
– ото
бюст!
– травма
мені
на
зір
У
неё
– вон
какой
бюст!
– травма
мне
на
зрение.
Покладу
я
компрес,
поб'ю
по
дереву
Положу
компресс,
постучу
по
дереву,
То
дуже
дужий
стрес
– запурляю
в
траву
Это
очень
сильный
стресс
– зароюсь
в
траву.
Лізе
плюгавий
дід,
пре,
ніби,
до
мене!
Лезет
противный
дед,
прёт,
будто,
ко
мне!
Ляпаса
дасть
швабра,
коли
наздожене
Шваброй
даст
по
шее,
если
догонит!
О-ля-ля!
Ляпаса
дасть
швабра.
О-ля-ля!
Шваброй
даст
по
шее.
О-ля-ля!
Коли
наздожене.
О-ля-ля!
Если
догонит.
О-ля-ля!
Ляпаса
дасть
швабра.
О-ля-ля!
Шваброй
даст
по
шее.
О-ля-ля!
Коли
наздожене
мене!
О-ля-ля!
Если
догонит
меня!
Мине
моя
травма,
переляк
та
нарив
Пройдёт
моя
травма,
испуг
и
нарыв,
Їм
кашу
та
батон,
наспівую
мотив
Ем
кашу
и
батон,
напеваю
мотив.
Далі
пальто
продам,
амбари
зажену
Потом
пальто
продам,
амбары
продам,
Валіза
при
боку
– по
шосе
в
далину
Чемодан
при
боку
– по
шоссе
в
даль.
Ото
поля
кордон,
погляну
на
ниву
Вот
граница
полей,
погляжу
на
ниву,
Душу,
немов
пітон,
а
то
серпом
пожну
Душу,
словно
питон,
а
то
серпом
сжата.
Доне
моя,
на
жаль,
покину
я
тебе
–
Дочь
моя,
увы,
покину
я
тебя
–
Гірше
за
ту
печаль
журба
мене
шкребе!
Хуже
той
печали
тоска
меня
гложет!
О-ля
ля!
Гірше
за
ту
печаль.
О-ля-ля!
Хуже
той
печали.
О-ля
ля!
Журба
мене
шкребе.
О-ля-ля!
Тоска
меня
гложет.
О-ля
ля!
Гірше
за
ту
печаль.
О-ля-ля!
Хуже
той
печали.
О-ля
ля!
Журба
мене
шкребе...
Журба!
О-ля-ля!
Тоска
меня
гложет...
Тоска!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): олександр положинський
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.