Paroles et traduction Тартак - Омана
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Кожна
людина
ще
зі
школи
пам'ятає:
Каждый
человек
ещё
со
школы
помнит:
Хто
багато
читає
– той
багато
знає.
Кто
много
читает
– тот
много
знает.
І,
зрозуміло,
я
книжок
багато
прочитав
–
И,
разумеется,
я
книг
много
прочитал
–
Щось
давно
забув,
але
щось
запам'ятав.
Что-то
давно
забыл,
а
что-то
запомнил.
Та
головне,
що
я
навчився
володіти
словом,
Но
главное,
что
я
научился
владеть
словом,
Часом
– серйозним,
а
частіше
– по-приколу.
Порой
– серьёзным,
а
чаще
– в
шутку.
Говорю,
що
думаю,
говорю,
що
бачу.
Говорю,
что
думаю,
говорю,
что
вижу.
Один
від
слів
моїх
сміється,
інший
від
них
плаче.
Один
от
моих
слов
смеётся,
другой
от
них
плачет.
Звичайно,
говорити
– це
не
мішки
носити,
Конечно,
говорить
– это
не
мешки
носить,
Та
слово
може
вдарити,
слово
може
вбити.
Но
слово
может
ударить,
слово
может
убить.
Слово
відкриває
таємниці
та
секрети,
Слово
открывает
тайны
и
секреты,
Розбиває
замки,
знищує
лабети.
Разбивает
замки,
уничтожает
капканы.
Та
якось
я
відчув,
що
починаю
зловживати
–
Но
однажды
я
почувствовал,
что
начинаю
злоупотреблять
–
Дурити
людям
голову,
забивати
баки.
Морочить
людям
голову,
пудрить
мозги.
В
такі
часи
в
моєму
серці
селиться
хижак,
В
такие
времена
в
моём
сердце
поселяется
хищник,
Що
у
мене
самого
викликає
дикий
жах...
Который
у
меня
самого
вызывает
дикий
ужас...
тебе
хижому
звіру!
тебя
хищному
зверю!
Бо
вже
і
сам
Ведь
уже
и
сам
в
свої
слова
втрачаю
віру!
в
свои
слова
теряю
веру!
І
кожне
слово
це
в
душі
твоїй
болюча
мікрорана...
И
каждое
слово
это
в
твоей
душе
– болезненная
микрорана...
Не
вір
словам!
Не
верь
словам!
Мої
слова
– це
омана!.
Мои
слова
– это
обман!.
Я
познайомився
з
тобою,
хотів
з
тобою
бути.
Я
познакомился
с
тобой,
хотел
с
тобой
быть.
Але
ти
в
своїй
душі
не
змогла
відчути
Но
ты
в
своей
душе
не
смогла
ощутить
Глибини
тієї,
глибини
всієї,
Глубины
той,
глубины
всей,
Що
шукала
собі
шлях
із
душі
моєї.
Что
искала
себе
путь
из
моей
души.
Говорив
тобі
слова
ніжні
та
ліричні,
Говорил
тебе
слова
нежные
и
лиричные,
Здійснював
заради
тебе
вчинки
романтичні.
Совершал
ради
тебя
поступки
романтичные.
Але
ти
сама
в
собі
у
той
час
кохалася.
Но
ты
сама
в
себе
в
то
время
была
влюблена.
З
мене
ж
ти
знущалась,
ти
з
мене
насміхалася.
Надо
мной
же
ты
издевалась,
надо
мной
насмехалась.
Та
прийшов
момент
прозріння
– мене
перемкнуло!
Но
настал
момент
прозрения
– меня
переключило!
Все
оте
дурне
кохання
наче
вітром
здуло.
Всю
ту
глупую
любовь
как
ветром
сдуло.
Я
тепер
тебе
зроблю
повною
дурепою
–
Я
теперь
тебя
сделаю
полной
дурой
–
Відплачу
тобі
сповна
щедрою
монетою!
Отплачу
тебе
сполна
щедрой
монетой!
Я
розказую
байки,
мозок
твій
запудрюю,
Я
рассказываю
сказки,
твой
мозг
запудриваю,
Я
розписую
тебе
гарною
та
мудрою!
Я
расписываю
тебя
красивой
и
мудрой!
Виконав
програму
дій
– і
це
диво
сталося!
Выполнил
программу
действий
– и
это
чудо
случилось!
Тож
тепер
у
мене
ти
палко
закохалася!
Так
что
теперь
ты
в
меня
страстно
влюбилась!
тебе
хижому
звіру!
тебя
хищному
зверю!
Бо
вже
і
сам
Ведь
уже
и
сам
в
свої
слова
втрачаю
віру!
в
свои
слова
теряю
веру!
І
кожне
слово
це
в
душі
твоїй
болюча
мікрорана...
И
каждое
слово
это
в
твоей
душе
– болезненная
микрорана...
Не
вір
словам!
Не
верь
словам!
Мої
слова
– це
омана!.
Мои
слова
– это
обман!.
Перемога
не
принесла
навіть
краплі
втіхи.
Победа
не
принесла
даже
капли
утешения.
Навпаки
– я
сам
від
себе
вигріб
на
горіхи!
Наоборот
– я
сам
от
себя
получил
по
полной!
Бо
моя
любов
не
згасла
– залишилось
тління,
Ведь
моя
любовь
не
угасла
– осталось
тление,
І
мене
доволі
швидко
загризло
сумління.
И
меня
довольно
быстро
загрызла
совесть.
Хоч-не-хоч,
а
я
тобі,
видно,
не
до
пари,
Хочешь
не
хочешь,
а
я
тебе,
видно,
не
пара,
Тож
повинен
терміново
розігнати
чари!
Так
что
должен
срочно
развеять
чары!
Не
потрібна
ти
мені
на
кохання
хворою,
Не
нужна
ты
мне
больной
любовью,
Бо
любов
повинна
бути,
як
сльоза,
– прозорою!
Ведь
любовь
должна
быть,
как
слеза,
– прозрачной!
тебе
хижому
звіру!
тебя
хищному
зверю!
Бо
вже
і
сам
Ведь
уже
и
сам
в
свої
слова
втрачаю
віру!
в
свои
слова
теряю
веру!
І
кожне
слово
це
в
душі
твоїй
болюча
мікрорана...
И
каждое
слово
это
в
твоей
душе
– болезненная
микрорана...
Не
вір
словам!
Не
верь
словам!
Мої
слова
– це
омана!.
Мои
слова
– это
обман!.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): олександр положинський
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.