Музыкант
играл
на
скрипке
— я
в
глаза
ему
глядел
Ein
Musiker
spielte
Geige
– ich
sah
ihm
in
die
Augen.
Я
не
то
чтоб
любопытствовал
— я
по
небу
летел
Ich
war
nicht
etwa
neugierig
– ich
flog
durch
den
Himmel.
Я
не
то
чтобы
от
скуки
— я
надеялся
понять
Nicht
aus
Langeweile
– ich
hoffte
zu
verstehen,
Как
умеют
эти
руки
эти
звуки
извлекать?
wie
diese
Hände
solche
Klänge
erzeugen
können.
Из
какой-то
деревяшки,
из
каких-то
грубых
жил
Aus
einem
Stück
Holz,
aus
einigen
groben
Saiten,
Из
какой-то
там
фантазии,
которой
он
служил
aus
einer
Fantasie,
der
er
diente.
Да
ещё
ведь
нужно
в
душу
к
нам
проникнуть
и
поджечь
Und
dann
muss
er
noch
in
unsere
Seelen
eindringen
und
sie
entzünden.
А
чего
ж
с
ней
церемониться?
Чего
её
беречь?
Warum
sollte
man
zimperlich
mit
ihr
umgehen?
Warum
sie
schonen?
Счастлив
дом,
где
пенье
скрипки
наставляет
нас
на
путь
Glücklich
das
Haus,
in
dem
das
Geigenspiel
uns
den
Weg
weist
И
вселяет
в
нас
надежды
остальное
как-нибудь
und
uns
Hoffnung
gibt
– alles
andere
wird
sich
finden.
Счастлив
инструмент,
прижатый
к
угловатому
плечу
Glücklich
das
Instrument,
an
die
kantige
Schulter
gepresst.
По
чьему
благословению
я
по
небу
лечу?
Auf
wessen
Segen
hin
fliege
ich
durch
den
Himmel?
Счастлив
тот,
чей
путь
недолог
Glücklich
der,
dessen
Weg
nicht
lang
ist,
Пальцы
злы,
смычок
остёр
dessen
Finger
flink,
dessen
Bogen
scharf.
Музыкант,
соорудивший
из
души
моей
костёр
Der
Musiker,
der
aus
meiner
Seele
ein
Feuer
gemacht
hat.
А
душа,
уж
это
точно,
ежели
обожжена
Und
die
Seele,
das
ist
sicher,
wenn
sie
verbrannt
ist,
Справедливей,
милосерднее
и
праведней
она
ist
sie
gerechter,
barmherziger
und
tugendhafter.
Справедливей,
милосерднее
и
праведней
она
Gerechter,
barmherziger
und
tugendhafter
ist
sie.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bulat Shalvovich Okudzhava
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.