Человек, которого нет - Single Version
The Man Who Isn't There - Single Version
Он
встаёт
в
темноте,
и
ещё
до
зари
He
rises
in
the
darkness,
before
the
break
of
dawn,
Он
не
помнит
ни
снов,
ни
моментов
судьбы;
He
remembers
no
dreams,
no
twists
of
fate
withdrawn;
И
не
помнят
его,
для
него
места
нет —
And
no
one
remembers
him,
no
place
for
him
to
be
—
Он
теперь
человек,
которого
нет.
He's
the
man
who
isn't
there,
lost
to
you
and
me.
Он
идёт
в
темноте,
обходя
фонари;
He
walks
in
the
darkness,
avoiding
the
streetlights'
glare;
Страх
не
гложет
его,
хоть
не
знает
пути.
Fear
doesn't
consume
him,
though
he
knows
not
where
to
fare.
Он
как
призрак
плывёт,
идя
на
рассвет —
Like
a
ghost
he
drifts,
towards
the
morning
light
—
Он
теперь
человек,
которого
нет!
He's
the
man
who
isn't
there,
vanished
in
the
night.
Ты
идёшь
по
пути,
не
боясь
преград;
You
walk
your
own
path,
my
love,
fearing
no
wall;
За
победы
свои
ты
не
просишь
наград;
For
your
victories
won,
you
ask
no
reward
at
all;
Ты
по
жизни
идёшь
один
средь
толпы —
You
walk
through
life
alone,
amidst
the
bustling
crowd
—
Человек,
у
которого
нету
судьбы!
A
woman
with
no
destiny,
of
whom
I'm
so
proud.
Когда
выйдет
на
свет,
растворится
в
толпе,
When
he
steps
into
the
light,
he'll
dissolve
into
the
throng,
И
никто
из
людей
не
скажет
привет.
And
no
one
will
greet
him,
where
he
doesn't
belong.
В
вашей
памяти
он
стёрт
уже
много
лет —
From
your
memory,
he's
been
erased
for
many
years
—
Он
теперь
человек,
которого
нет!
He's
the
man
who
isn't
there,
drowned
in
silent
tears.
И
когда
дежавю
чиркнет
искрой
во
тьме,
And
when
déjà
vu
sparks
in
the
darkness'
deep,
Не
смогу
я
понять,
что
пригрезилось
мне.
I
won't
understand
the
visions
I
keep.
На
возникший
вопрос
не
получишь
ответ.
To
the
questions
that
arise,
no
answers
will
appear.
Он
теперь
человек,
которого
нет!
He's
the
man
who
isn't
there,
lost,
my
dear.
Ты
идёшь
по
пути,
не
боясь
преград;
You
walk
your
own
path,
my
love,
fearing
no
wall;
За
победы
свои
ты
не
просишь
наград;
For
your
victories
won,
you
ask
no
reward
at
all;
Ты
по
жизни
идёшь
один
средь
толпы —
You
walk
through
life
alone,
amidst
the
bustling
crowd
—
Человек,
у
которого
нету
судьбы!
A
woman
with
no
destiny,
of
whom
I'm
so
proud.
Ты
идёшь
по
пути,
не
боясь
преград;
You
walk
your
own
path,
my
love,
fearing
no
wall;
За
победы
свои
ты
не
просишь
наград;
For
your
victories
won,
you
ask
no
reward
at
all;
Ты
по
жизни
идёшь
один
средь
толпы —
You
walk
through
life
alone,
amidst
the
bustling
crowd
—
Человек,
у
которого
нету
судьбы!
A
woman
with
no
destiny,
of
whom
I'm
so
proud.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Paroles ajoutées par : seia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.