Timur Shaov - Афоризмы, выписки, цитаты - traduction des paroles en allemand




Афоризмы, выписки, цитаты
Aphorismen, Auszüge, Zitate
Очень важно изучать, ребята,
Sehr wichtig ist es zu lernen, meine Liebe,
Мудрые высказыванья великих
Die weisen Sprüche der Großen
Афоризмы, выписки, цитаты.
Aphorismen, Auszüge, Zitate.
Много знали мудрецы седые.
Viel wussten die grauhaarigen Weisen.
Вот писал учёный Авиценна:
Schrieb der Gelehrte Avicenna:
В молодости, писал он, все мы молодые,
»In der Jugend«, schrieb er, »sind wir alle jung,
А к старости стареем постепенно.
Und im Alter altern wir nach und nach.«
Был такой мудрец Сократ, ребята,
Gab es den Weisen Sokrates, meine Liebe,
Он всю жизнь думал, дни и ночи,
Er dachte ständig, Tag wie Nacht,
А потом сказал: Лучше быть здоровым и богатым.
Dann sprach er: Besser, gesund und reich zu sein.
Сам он был больной и бедный очень.
Er selbst war arm und sehr krank.
Мудрый не стремится к жизни сытой,
Der Weise strebt nicht nach üppigem Leben,
Не бежит за звонкою монетой.
Jagt nicht dem klingenden Geld nach.
Как сказал Кутузов перед битвой:
Wie Kutusow vor der Schlacht gesagt hat:
Велика Россия, а денег нету.
»Groß ist Russland, doch Geld gibt's keins.«
У известных у людей, дети, есть такая фишка:
Berühmte Leute, Kind, haben so eine Art:
Их ведь хлебом не корми дай сказать им что-нибудь.
Nimm ihr Brot, lass sie etwas sagen
Даже если он больной, даже если просто крышка,
Selbst wenn krank, selbst wenn völlig hinüber,
Он обязан просветить и раскрыть обязан суть.
Muss er aufklären und das Wesen enthüllen.
Сказал: Кино важнейшее искусство.
Sprach: »Das Kino die wichtigste Kunst.«
Запиши! и умер, бедный.
»Schreib auf!« und starb, der Arme.
Хунвэйбинам он сказал когда-то:
Den Rotgardisten sagte er einst:
Шу линшинг кияо ли кень дяо.
Shùlín shēng yào kěn diào.
Вот какой он мудрый был, ребята.
So weise war er, meine Liebe.
А Герцена как поливали грязью!
Und Herzen, wie mit Dreck übergossen!
Сколько, бедный, пережил страданий!
Wie viel litt der Arme, welch Qual!
Но палачу сказал он перед казнью:
Doch zum Henker sprach er vorm Tod:
Любите книгу, говорит, источник знаний!
»Lieb das Buch«, sprach er, »Quelle des Wissens!«
Типа: А чёрного кобеля не отмоешь добела.
Wie: Den schwarzen Hund wäschst du nicht weiß.
Поговорки надо знать в них смекалка, мудрость, опыт:
Sprichwörter muss man kennen Schläue, Weisheit, Erfahrung steckt drin:
Ёмкий, что ни говорите,
Prägnant, wie auch immer man's nimmt,
А вот ещё: Свобода лучше несвободы!
Und noch dies: Freiheit ist besser als Unfreiheit!
Тоже наш шутил мыслитель.
Unser Denker scherzte auch so.
Вы должны тянуться к знаньям, детки,
Ihr müsst nach Wissen streben, Kleine,
Знанье это сила, между прочим.
Wissen ist Macht, nebenbei.
Ведь не зря же говорили предки:
Nicht umsonst sprachen die Ahnen:
Знал бы прикуп, говорили, жил бы в Сочи.
»Käme ein Ass, lebte man in Sotschi.«
Но, ребята, кем бы вы ни стали,
Doch, meine Liebe, was auch immer ihr werdet,
Как бы вас судьба ни возносила...
Wie hoch euch das Schicksal auch trägt...
Помните, что заметил Пастернаку Сталин?
Erinnert, was Pasternak Stalin anmerkte?
Он сказал: Э-э, бить знамэнитым нэкрасиво.
Er sprach: »Äh, Berühmte schlagen, das schickt sich nicht.«
Как учил нас Герострат, Спички детям не игрушка.
Wie Herostrat lehrte: Streichhölzer kein Kinderspielzeug.
Ему Байрон возражал: Кто не любил, тот и не жил.
Byron widersprach ihm: Wer nicht liebte, lebte nicht.
Рассудил их Наше Всё он сказал: Выпьем, братцы, где же кружка?
Unser Aller schlichtete: »Trinken wir, Brüder, wo ist der Krug?«
Это, дети, он шутя он из кружки-то не пил.
Das, Kleine, sagte er scherzend er trank ja nicht aus dem Krug.
Как сказал один Бердяев
Wie einmal Berdjajew gesagt hat
Своей матери-старушке,
Zu seiner alten Mutter,
Много, мама, в мире негодяев,
»Viele Schufte, Mama, gibt's auf der Welt,
А из приличных я да Пушкин.
Von Anständigen ich und Puschkin.«
Но скоро вы свою дорогу изберёте.
Doch bald wählt ihr euren Weg.
Так чё ж вы сопли-то жуёте?
Warum also kaut ihr Rotz?





Writer(s): т. шаов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.