Timur Shaov - Афоризмы, выписки, цитаты - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Timur Shaov - Афоризмы, выписки, цитаты




Афоризмы, выписки, цитаты
Aphorisms, Extracts, Quotes
Очень важно изучать, ребята,
It is very important to study, children,
Мудрые высказыванья великих
Wise sayings of the great ones
Афоризмы, выписки, цитаты.
Aphorisms, extracts, quotes.
Много знали мудрецы седые.
The gray sages knew a lot.
Вот писал учёный Авиценна:
Here is what the scientist Avicenna wrote:
В молодости, писал он, все мы молодые,
In youth, he wrote, we are all young,
А к старости стареем постепенно.
And by old age we grow old gradually.
Был такой мудрец Сократ, ребята,
There was such a sage - Socrates, children,
Он всю жизнь думал, дни и ночи,
He thought all his life, day and night,
А потом сказал: Лучше быть здоровым и богатым.
And then he said: It is better to be healthy and wealthy.
Сам он был больной и бедный очень.
He himself was very sick and poor.
Мудрый не стремится к жизни сытой,
The wise do not strive for a well-fed life,
Не бежит за звонкою монетой.
Do not chase after ringing coins.
Как сказал Кутузов перед битвой:
As Kutuzov said before the battle:
Велика Россия, а денег нету.
Russia is great, but there is no money.
У известных у людей, дети, есть такая фишка:
Famous people, children, have such a thing:
Их ведь хлебом не корми дай сказать им что-нибудь.
You don't feed them with bread - let them say something.
Даже если он больной, даже если просто крышка,
Even if he is sick, even if he is just a lid,
Он обязан просветить и раскрыть обязан суть.
He must enlighten and reveal the essence of duty.
Сказал: Кино важнейшее искусство.
He said: Cinema is the most important art.
Запиши! и умер, бедный.
Write it down! - and died, poor thing.
Хунвэйбинам он сказал когда-то:
He once said to the Hungweibins:
Шу линшинг кияо ли кень дяо.
Shu linsheng qiyao li ken diao.
Вот какой он мудрый был, ребята.
That's how wise he was, children.
А Герцена как поливали грязью!
And how they vilified Herzen with mud!
Сколько, бедный, пережил страданий!
How much, poor thing, endured suffering!
Но палачу сказал он перед казнью:
But he said to the executioner before his execution:
Любите книгу, говорит, источник знаний!
Love books, he says, the source of knowledge!
Типа: А чёрного кобеля не отмоешь добела.
Like: You can't wash a black dog clean.
Поговорки надо знать в них смекалка, мудрость, опыт:
You need to know the sayings - they have ingenuity, wisdom, experience:
Ёмкий, что ни говорите,
Capacious, whatever you say,
А вот ещё: Свобода лучше несвободы!
But here's another one: Freedom is better than unfreedom!
Тоже наш шутил мыслитель.
Our thinker was also joking.
Вы должны тянуться к знаньям, детки,
You should strive for knowledge, children,
Знанье это сила, между прочим.
Knowledge is power, by the way.
Ведь не зря же говорили предки:
It's not for nothing that the ancestors said:
Знал бы прикуп, говорили, жил бы в Сочи.
If I knew the purchase, they said, I would live in Sochi.
Но, ребята, кем бы вы ни стали,
But, children, no matter who you become,
Как бы вас судьба ни возносила...
No matter how fate exalts you...
Помните, что заметил Пастернаку Сталин?
Remember what Stalin noticed to Pasternak?
Он сказал: Э-э, бить знамэнитым нэкрасиво.
He said: E-e, beating the banners is not beautiful.
Как учил нас Герострат, Спички детям не игрушка.
As Herostratus taught us, Matches are not toys for children.
Ему Байрон возражал: Кто не любил, тот и не жил.
Byron objected to him: He who did not love did not live.
Рассудил их Наше Всё он сказал: Выпьем, братцы, где же кружка?
Our All judged them - he said: Let's drink, brothers, where is the mug?
Это, дети, он шутя он из кружки-то не пил.
This, children, he was joking - he didn't drink from a mug.
Как сказал один Бердяев
As Berdyaev once said
Своей матери-старушке,
To his old mother,
Много, мама, в мире негодяев,
There are many scoundrels in the world, mamma,
А из приличных я да Пушкин.
And of the decent ones - me and Pushkin.
Но скоро вы свою дорогу изберёте.
But you will soon choose your own path.
Так чё ж вы сопли-то жуёте?
So what are you chewing your snot for?





Writer(s): т. шаов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.