Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Струва ли си всъщност
Lohnt es sich wirklich
Струва
ли
си
всъщност?
Имаше
ли
смисъл
Lohnt
es
sich
wirklich?
Hatte
es
einen
Sinn
Да
започнем
тази
глупава
игра?
Dieses
dumme
Spiel
zu
beginnen?
Ти
не
си
самичка,
аз
не
съм
самичък
Du
bist
nicht
allein,
ich
bin
nicht
allein
И
за
теб
не
давам
пукната
пара
Und
ich
gebe
keinen
Pfifferling
auf
dich
Спомени
и
хора,
навици
и
мисли
Erinnerungen
und
Leute,
Gewohnheiten
und
Gedanken
Между
нас
разсипват
своя
лепкав
прах
Verstreuen
ihren
klebrigen
Staub
zwischen
uns
Вкус
на
чужди
устни
има
в
твойте
устни
Der
Geschmack
fremder
Lippen
ist
in
deinen
Lippen
Смях
на
чужди
устни
има
в
моя
смях
Das
Lachen
fremder
Lippen
ist
in
meinem
Lachen
Но
когато
морето,
небето,
земята
Aber
wenn
das
Meer,
der
Himmel,
die
Erde
Край
нас
и
над
нас,
и
под
нас
замълчат
Um
uns,
über
uns
und
unter
uns
verstummen
Във
очите,
в
ръцете,
в
телата,
в
сърцата
In
den
Augen,
in
den
Händen,
in
den
Körpern,
in
den
Herzen
Сто
дявола
дяволски
думи
шептят
Flüstern
hundert
Teufel
teuflische
Worte
Случайни,
нетрайни
и
смешни,
и
грешни
желания
Zufällige,
vergängliche,
lächerliche
und
sündige
Wünsche
Вплитат
ни
в
ритъма
нов
Verstricken
uns
in
einen
neuen
Rhythmus
И
няма
ни
вчерашна,
утрешна,
днешна
Und
es
gibt
keine
gestrige,
morgige,
heutige
А
пак
безначална,
безкрайна
любов
Sondern
wieder
eine
anfangslose,
endlose
Liebe
И
защо
ли
някак
малко
тъжна
стана
Und
warum
ist
es
irgendwie
ein
wenig
traurig
geworden
Тази
лековата
глупава
игра?
Dieses
leichte,
dumme
Spiel?
Дявол
ще
те
вземе,
ти
какво
си
мислиш
Hol
dich
der
Teufel,
was
denkst
du
dir
Аз
за
теб
не
давам
пукната
пара
Ich
gebe
keinen
Pfifferling
auf
dich
Но
когато
морето,
небето,
земята
Aber
wenn
das
Meer,
der
Himmel,
die
Erde
Край
нас
и
над
нас,
и
под
нас
замълчат
Um
uns,
über
uns
und
unter
uns
verstummen
Във
очите,
в
ръцете,
в
телата,
в
сърцата
In
den
Augen,
in
den
Händen,
in
den
Körpern,
in
den
Herzen
Сто
дявола
дяволски
думи
шептят
Flüstern
hundert
Teufel
teuflische
Worte
Случайни,
нетрайни
и
смешни,
и
грешни
желания
Zufällige,
vergängliche,
lächerliche
und
sündige
Wünsche
Вплитат
ни
в
ритъма
нов
Verstricken
uns
in
einen
neuen
Rhythmus
И
няма
ни
вчерашна,
утрешна,
днешна
Und
es
gibt
keine
gestrige,
morgige,
heutige
А
пак
безначална,
безкрайна
любов
Sondern
wieder
eine
anfangslose,
endlose
Liebe
Струва
ли
си
всъщност?
Имаше
ли
смисъл
Lohnt
es
sich
wirklich?
Hatte
es
einen
Sinn
Като
знаем
края,
като
няма
път?
Wenn
wir
das
Ende
kennen,
wenn
es
keinen
Weg
gibt?
Има
две
пътеки,
има
двама
души
Es
gibt
zwei
Pfade,
es
gibt
zwei
Menschen
Двама
в
две
пътеки
винаги
вървят
Zwei
auf
zwei
Pfaden
gehen
immer
Двама
в
две
пътеки
винаги
вървят
Zwei
auf
zwei
Pfaden
gehen
immer
Двама
в
две
пътеки
винаги
вървят
Zwei
auf
zwei
Pfaden
gehen
immer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nedyalko Yordanov, Todor Kolev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.