Paroles et traduction Триада - Детство
Свои
сны,
About
your
dreams,
Поделись
со
мной
мечтами...
Share
with
me
your
aspirations...
В
детство
дверь
- к
воспоминаньям...
The
door
to
childhood
- to
memories...
Я
отведу
тебя
в
сады,
Me
to
take
you
to
the
gardens,
Где
цветет
вишня,
Where
cherry
blossoms
bloom,
И
слова
твои
не
будут
там
лишними,
And
your
words
won't
be
in
vain
there,
Мы
стали
взрослыми,
We've
become
adults,
И
забыли
те
места,
где
And
forgotten
those
places
where
Ивы
гладят
нас
косами...
Willows
caress
us
with
their
braids...
Помнишь
- ты
хотел
в
космос?
Remember
- you
wanted
to
go
to
space?
А
все
загадали
стать
капитанами...
And
everyone
dreamed
of
becoming
captains...
Все
это
в
нас
-
All
of
this
is
within
us
-
Раннее
лето,
парки,
Early
summer,
parks,
Шарики,
сладкая
вата
-
Balloons,
cotton
candy
-
День
Рождения
брата...
My
brother's
birthday...
Счастье
дворовое
соседа
Антона
-
The
courtyard
happiness
of
our
neighbor
Anton
-
Весь
день
на
озере,
в
девять
- дома...
All
day
at
the
lake,
home
by
nine...
Кто
украл
мое
время?.
Who
stole
my
time?.
И
вокруг
- все
стало
серым
вдруг...
And
around
- everything
suddenly
turned
gray...
Куда
же
подевался
бриз,
Where
did
the
breeze
go,
Морской
песок,
The
sea
sand,
Веранда
с
виноградом
и
тот
The
veranda
with
grapes
and
that
Поцелуй
с
градом
эмоций
-
Kiss
with
a
hail
of
emotions
-
Мне
надо
вернуться!
I
need
to
go
back!
Хочу
остаться
-
I
want
to
stay
-
Там,
где
нет
слез,
Where
there
are
no
tears,
И
где
смеялись
мы
-
And
where
we
laughed
-
Под
шквалом
летних
гроз...
Under
the
squall
of
summer
storms...
Свои
сны,
About
your
dreams,
Поделись
со
мной
мечтами...
Share
with
me
your
aspirations...
В
детство
дверь
- к
воспоминаньям...
The
door
to
childhood
- to
memories...
Мне
часто
снится
тишина!.
I
often
dream
of
silence!.
Скитается
во
дворах,
Wanders
in
the
courtyards,
Из
памяти
пропавших!
Of
those
who
have
disappeared
from
memory!
И
кажется
тогда,
And
it
seems
then,
Что
дело
даже
That
it's
not
even
Не
в
пятиэтажках
некрашеных!
About
the
unpainted
five-story
buildings!
Мы
старше...
We're
older...
Выше
на
сажени
крыши
Taller
by
a
fathom
than
the
roofs
Тех
замков
мечтаний
-
Of
those
dream
castles
-
Их
башен...
Their
towers...
Так
неприятно
ближе,
So
unpleasantly
closer,
Так
холодны
с
нами...
So
cold
with
us...
Перестали
быть
цветными
Have
ceased
to
be
colorful
И
пахнут
сталью!.
And
smell
of
steel!.
Знать
бы
- как
их
оставить...
If
only
I
knew
how
to
leave
them...
Просиживать
нам
веки
наши?
Should
we
sit
out
our
eyelids?
Где
эти
Эрмитажи?.
Where
are
those
Hermitages?.
И
где
друг
Миша?
And
where
is
our
friend
Misha?
Расскажет
про
Цоя
Will
tell
us
about
Tsoi
И
его
оттепель?.
And
his
thaw?.
Клубки
сплетен
бабушек
Clusters
of
grandmothers'
gossip
С
авоськами,
With
string
bags,
Бессмертное
Авось
наше,
Our
immortal
Perhaps,
Рубашка
Костика
несменная,
Kostik's
unchanging
shirt,
Затурканный
шутками
хвостик,
A
tail,
worn
out
with
jokes,
Затяжки
первые,
First
drags,
Фургоны,
заборы...
Vans,
fences...
Ощущение
предвкушения
чуда,
The
feeling
of
anticipation
of
a
miracle,
Его
свершение
простудное
-
Its
simple
fulfillment
-
Из
груды
неизведанного
-
Out
of
a
pile
of
the
unknown
-
Из
поведанного
детством,
From
what
childhood
told,
Дай
оглядеться!.
Let
me
look
around!.
Небеса
чернильные
Inky
skies
Пылью
звезд
призывают
With
stardust
call
Предаться
бегству,
To
surrender
to
escape,
Таинству
грез,
To
the
mystery
of
dreams,
Кромешной
неизбежности,
To
utter
inevitability,
Смешанных
чувств
прежних...
Of
mixed
feelings
of
the
past...
И
время
навряд
ли
изменит
And
time
is
unlikely
to
change
Те
пятна
стремлений
-
Those
stains
of
aspirations
-
Объять
необъятное
To
embrace
the
immense
Пленником,
As
a
prisoner,
Так
и
не
стать
вне
его
-
And
never
become
beyond
it
-
Предательски
взрослым,
Treacherously
adult,
И
есть,
значит,
смысл
-
And
so,
there
is
meaning
-
В
поиске
смысла...
In
the
search
for
meaning...
Свои
сны,
About
your
dreams,
Поделись
со
мной
мечтами...
Share
with
me
your
aspirations...
В
детство
дверь
- к
воспоминаньям...
The
door
to
childhood
- to
memories...
Свои
сны,
About
your
dreams,
Поделись
со
мной
мечтами...
Share
with
me
your
aspirations...
В
детство
дверь
- к
воспоминаньям
The
door
to
childhood
- to
memories
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Август
date de sortie
18-05-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.