Paroles et traduction Триада - Лень
Появись
на
свете,
я
с
ростом
за
два
метра,
If
I
was
born
two
meters
tall,
Я
бы
стал
атлетом,
и
успехов
достиг
в
воспете.
I
would
become
an
athlete,
and
achieve
success
in
sports.
А
ка
был
талант
везде
бы
ходить
незаметным,
And
if
I
had
the
talent
to
be
invisible,
Я
бы
в
разведку
пошел,
и
мира
узнал
все
секреты.
I
would
join
the
intelligence,
and
learn
all
the
secrets
of
the
world.
Если
бы
бизнесменом
был
батя,
прикинь,
If
my
dad
was
a
businessman,
think
about
it,
Стал
миллиардером
без
примерным
наверно,
где
цинь!
I
would
probably
become
a
billionaire,
working
tirelessly.
Манило
бы
водная
гладь
иль
небесная
синь.
I
would
be
drawn
to
the
water
or
the
sky.
Мог
бы
легко
летать
или
плавать
тогда,
аминь!
I
could
easily
fly
or
swim
then,
amen!
Ка
бы
ум
великий
был
в
меня
бы
заключен,
If
I
had
a
great
mind,
Говорить
о
чем,
стал
бы
ученым
я
или
врачом.
I
would
tell
you
what,
I
would
become
a
scientist
or
a
doctor.
Если
бы
не
был
мир
наполнен
бедствиями,
If
the
world
were
not
filled
with
misery,
Жил
бы
естественно
тогда
только
путешествиями.
I
would
live
naturally,
then
only
travel.
Подарила
ка
бы
природа
мне
голос,
If
nature
gave
me
a
voice,
Вмиг
бы
стал
знаменит,
как
красив,
холост.
I
would
become
famous
in
no
time,
as
beautiful,
single.
А
сейчас
я
так
устал
разговаривать
с
вами,
But
now
I'm
so
tired
of
talking
to
you,
Дайте
мне
хотя
бы
час
полежать
на
диване.
Give
me
at
least
an
hour
to
lie
on
the
couch.
И
никто
не
виноват,
что
туман
в
голове,
And
no
one
is
to
blame,
that
the
fog
is
in
my
head,
Эта
лень
уже
не
под
ногами
окутала
меня.
This
laziness
has
already
enveloped
me.
Каждый
день
только
вниз
и
ни
шагу
наверх,
Every
day
only
down
and
not
a
step
up,
Как
всегда
без
разбора
пришла
где
вечер,
где
утро.
As
always
without
understanding,
it
came
where
evening,
where
morning.
И
не
кто
не
виноват,
что
туман
в
голове,
And
no
one
is
to
blame,
that
the
fog
is
in
my
head,
Эта
лень
уже
не
под
ногами,
окутала
меня.
This
laziness
has
already
enveloped
me.
Каждый
день
только
вниз
и
ни
шагу
наверх,
Every
day
only
down
and
not
a
step
up,
Как
всегда,
без
разбора
пришла
и
уже
тут.
As
always,
without
understanding,
it
arrived
and
is
here.
Мало
ли
что
надо
делать,
на
сегодня
все
отложим,
No
matter
what
needs
to
be
done,
let's
put
it
off
for
today,
Мало
ли
что
накопилось,
мало
ли
что
не
добил
вчера.
No
matter
what
has
accumulated,
no
matter
what
I
didn't
finish
yesterday.
Сколько
не
по
силам
было
в
голове
бардак
убрать,
No
matter
how
much
was
beyond
my
power
to
clean
up
the
mess
in
my
head,
Каждый
день
ведь
у
меня
сутра
дела.
After
all,
I
have
business
every
day
from
the
morning.
Самый
главный
пункт,
ставишь
на
паузу
ум,
The
most
important
item,
you
put
your
mind
on
pause,
Чтобы
случаем
не
подошли
тяга
и
да
дум.
So
that
by
chance,
the
craving
and
the
da
dum
won't
come.
Двери
закрыты,
телефон
на
блоки,
ноги
разуты,
Doors
closed,
phone
blocked,
feet
bare,
Графики
и
маршруты
сдвинуты
- это
и
есть
лень.
Schedules
and
routes
shifted
- that's
laziness.
Твой
будильник
прозвенит
переведешь
вперед,
Your
alarm
will
ring,
you
will
translate
it
forward,
Чувства
долга
чистый
холод
- это
чистый
лед.
Cold,
pure
sense
of
duty
- it's
pure
ice.
Сделай
короче
свой
перерыв
и
что-то
внутри,
Make
your
break
shorter
and
something
inside,
Поднимет
оглушительный
дикий
неистовый
крик.
Will
raise
a
deafening,
wild,
frantic
scream.
Необъяснимая
связь
тебя
дивана
шкалит,
An
inexplicable
connection
between
you
and
the
couch,
Уже
не
тот,
кайф
безделье
краски
теряет.
It's
not
the
same,
the
thrill
of
idleness
loses
its
colors.
И
снова
тянет
хоть
что-то
сделать,
разорви
связь
дивана
и
тела,
And
again
it
pulls
to
do
at
least
something,
break
the
connection
between
the
couch
and
the
body,
Но
если
лень
то
рвется
это
неумело.
But
if
laziness,
then
it
breaks
awkwardly.
И
никто
не
виноват,
что
туман
в
голове,
And
no
one
is
to
blame,
that
the
fog
is
in
my
head,
Эта
лень
уже
не
под
ногами
окутала
меня.
This
laziness
has
already
enveloped
me.
Каждый
день
только
вниз
и
ни
шагу
наверх,
Every
day
only
down
and
not
a
step
up,
Как
всегда
без
разбора
пришла
где
вечер,
где
утро.
As
always
without
understanding,
it
came
where
evening,
where
morning.
И
не
кто
не
виноват,
что
туман
в
голове,
And
no
one
is
to
blame,
that
the
fog
is
in
my
head,
Эта
лень
уже
не
под
ногами,
окутала
меня.
This
laziness
has
already
enveloped
me.
Каждый
день
только
вниз
и
ни
шагу
наверх,
Every
day
only
down
and
not
a
step
up,
Как
всегда,
без
разбора
пришла
и
уже
тут.
As
always,
without
understanding,
it
arrived
and
is
here.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.