Paroles et traduction Триада - Шапито
Если
не
весят
ничего
слова,
то
зачем
этим
людям
слух.
If
words
hold
no
weight,
then
why
do
these
people
have
ears?
И
невозможно
что-то
доказать,
если
спит
изможденный
ум.
And
it's
impossible
to
prove
anything
if
the
exhausted
mind
sleeps.
Если
у
черни
слепы
глаза,
они
чудес
не
увидят
вдруг.
If
the
mob's
eyes
are
blind,
they
won't
suddenly
see
miracles.
Если
бы
не
был
немым,
сказал,
что
нас
всех
поразил
недуг.
If
I
weren't
mute,
I'd
say
that
an
illness
has
afflicted
us
all.
Я
тут
на
днях
был
в
цирке:
меня
уболтали.
I
was
at
the
circus
the
other
day:
they
talked
me
into
it.
С
детства
не
ходил,
ведь
и
в
те
дни
не
был
занят.
I
hadn't
been
since
childhood,
and
even
back
then,
I
wasn't
keen.
Да
и
цирк
не
бывает
плохим,
там
всегда
нормально,
And
a
circus
can't
be
bad,
it's
always
decent,
Правда,
взрослых
мало,
и
навозом
воняет.
Though
there
are
few
adults,
and
it
reeks
of
manure.
И
знаете
что?
Мне
крайне
понравилось
шоу.
And
you
know
what?
I
really
enjoyed
the
show.
Я
жаждал
купить
DVD
с
ним
и,
жаль,
не
нашел,
I
was
eager
to
buy
a
DVD
of
it,
and
unfortunately,
I
couldn't
find
one,
Как
стая
воров
пару
лет
охмуряла
народ,
How
a
pack
of
thieves
had
been
fooling
the
people
for
a
couple
of
years,
Кино
пожестче,
чем
"15
друзей
Оушена".
A
movie
harsher
than
"Ocean's
Fifteen".
Глупый
мусор
свихнулся,
к
старости
растратил
ум
свой,
The
stupid
trash
went
crazy,
by
old
age
he
had
lost
his
mind,
Силиконом
губы
надул,
зал
ужаснулся.
He
inflated
his
lips
with
silicone,
the
audience
was
horrified.
Глаза
крысиные
опустит,
говорил
с
чувством
про
русских.
He'd
lower
his
rat-like
eyes,
and
speak
with
feeling
about
Russians.
Медведь
плясал,
жрал
яблоки
со
вкусом.
A
bear
danced,
ate
apples
with
gusto.
"Впервые
под
куполом,
- проорал
мужчина.
"For
the
first
time
under
the
dome,"
a
man
bellowed.
- Клоун
Бонит
вам
прорекламирует
машины."
"-
Clown
Bonit
will
advertise
cars
for
you."
В
зале
зевота,
да
и
говорить
чего
там:
Yawns
in
the
hall,
and
what's
there
to
say:
С
рекламой
такой
только
детям
покупать
охота.
With
such
advertising,
only
children
would
be
tempted
to
buy.
Потом
был
просто
клоун,
звать
Федотом.
Then
there
was
just
a
clown,
called
Fedot.
Потом
клоун
с
молотом
и
бородатый
кто-то.
Then
a
clown
with
a
hammer
and
some
bearded
guy.
На
память
пару
фото
с
помятой
попой
гимнасткой
A
couple
of
photos
as
a
souvenir
with
the
gymnast
Fekla
with
a
bruised
butt,
Феклой
и
с
бегемотом.
Я
домой
ушел
с
охотой.
And
with
a
hippopotamus.
I
eagerly
went
home.
И
думал:
где
ты?
Тот,
кто
знает
ответы.
And
I
thought:
where
are
you?
The
one
who
knows
the
answers.
Кто
спасет
земли,
умытые
кровью
дедов.
Who
will
save
the
lands
washed
with
the
blood
of
our
grandfathers.
И
напоследок
я
думал
о
том,
кто
вы,
And
finally,
I
thought
about
who
you
are,
Те,
кто
кого
угодно
выбирать
готовы.
Those
who
are
ready
to
choose
anyone.
Если
не
весят
ничего
слова,
то
зачем
этим
людям
слух.
If
words
hold
no
weight,
then
why
do
these
people
have
ears?
И
невозможно
что-то
доказать,
если
спит
изможденный
ум.
And
it's
impossible
to
prove
anything
if
the
exhausted
mind
sleeps.
Если
у
черни
слепы
глаза,
они
чудес
не
увидят
вдруг.
If
the
mob's
eyes
are
blind,
they
won't
suddenly
see
miracles.
Если
бы
не
был
немым,
сказал,
что
нас
всех
поразил
недуг.
If
I
weren't
mute,
I'd
say
that
an
illness
has
afflicted
us
all.
Смех
вам
нужен,
но
в
зале
пустом
не
до
шуток.
You
need
laughter,
but
in
an
empty
hall,
there's
no
room
for
jokes.
Здесь
тихо
до
жути
и
темно,
никто
не
мутит
трюки.
It's
eerily
quiet
and
dark
here,
no
one's
pulling
stunts.
Нет
акробатов
и
никто
не
прячет
карты
в
руки.
There
are
no
acrobats
and
no
one's
hiding
cards
in
their
hands.
Нет
музыки,
дамы
там
кольца
не
крутят.
There's
no
music,
the
ladies
aren't
spinning
rings
there.
На
арене
нет
никого,
так
приколол
их
новый
цирк,
There's
no
one
in
the
arena,
that's
how
the
new
circus
tricked
them,
Кричали
"Бис!
Еще
давайте!
Молодцы!".
They
shouted
"Encore!
Give
us
more!
Well
done!".
Может
кто
из-за
кулис
и
вышел,
н.
зале
Maybe
someone
from
behind
the
scenes
came
out,
in
the
hall
Люди
в
экстазе,
люди
захлопали,
люди
встали.
People
in
ecstasy,
people
clapped,
people
stood
up.
Пустота
- верх
потехи,
молчание
как
в
Африке
снег
и
полеты
во
сне.
Emptiness
- the
peak
of
fun,
silence
like
snow
in
Africa
and
flights
in
dreams.
Никто
не
ослеп,
но
никто
и
не
видит,
что
это,
и
довольны,
No
one
is
blind,
but
no
one
sees
what
it
is,
and
they're
content,
Наслаждаются
печалью,
развлекаются
болью.
They
enjoy
sadness,
they
entertain
themselves
with
pain.
Толпой
они
во
всем
обвинят
светящийся
шар.
As
a
crowd,
they'll
blame
everything
on
the
shining
ball.
Кто-то
потом
крикнет,
что
там
было
слишком
жарко.
Someone
will
then
shout
that
it
was
too
hot
there.
Когда
раскроется
обман
и
явится
чудо,
впредь
When
the
deception
is
revealed
and
a
miracle
appears,
henceforth
Станет
понятно,
что,
чтобы
видеть,
надо
смотреть.
It
will
become
clear
that
to
see,
one
must
look.
Если
не
весят
ничего
слова,
то
зачем
этим
людям
слух.
If
words
hold
no
weight,
then
why
do
these
people
have
ears?
И
невозможно
что-то
доказать,
если
спит
изможденный
ум.
And
it's
impossible
to
prove
anything
if
the
exhausted
mind
sleeps.
Если
у
черни
слепы
глаза,
они
чудес
не
увидят
вдруг.
If
the
mob's
eyes
are
blind,
they
won't
suddenly
see
miracles.
Если
бы
не
был
немым,
сказал,
что
нас
всех
поразил
недуг.
If
I
weren't
mute,
I'd
say
that
an
illness
has
afflicted
us
all.
Если
не
весят
ничего
слова,
то
зачем
этим
людям
слух.
If
words
hold
no
weight,
then
why
do
these
people
have
ears?
И
невозможно
что-то
доказать,
если
спит
изможденный
ум.
And
it's
impossible
to
prove
anything
if
the
exhausted
mind
sleeps.
Если
у
черни
слепы
глаза,
они
чудес
не
увидят
вдруг.
If
the
mob's
eyes
are
blind,
they
won't
suddenly
see
miracles.
Если
бы
не
был
немым,
сказал,
что
нас
всех
поразил
недуг.
If
I
weren't
mute,
I'd
say
that
an
illness
has
afflicted
us
all.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.