Тролль гнёт ель - Пивоварня Ульва - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Тролль гнёт ель - Пивоварня Ульва




Пивоварня Ульва
Ulva's Brewery
Рассказать вам, что ли, парни,
Let me tell you a tale, my dear,
Сагу о пивоварне
Of Ulva, the brewer,
Ульва старого -
Of old -
Пивовара небывалого?
A brewer like none other you have ever known.
От зари и до зари
From dawn till dusk,
Ульв только и делал, что пиво варил.
Ulva did nothing but brew beer.
Лишь пивом жил,
He lived for beer,
Пивом дышал,
He breathed beer,
Сам пиво пил
He drank beer himself
И с пивом говорил.
And spoke to beer.
Ульв говорил, что в жилах его
Ulva said that in his veins
Бежит не кровь, а чистое пиво,
Ran not blood, but pure beer,
Что живот его - ячменя мешок,
That his belly was a sack of barley,
А душа - терпкого хмеля цветок.
And his soul the flower of pungent hops.
Пивом пропитан кожаный фартук,
His leather apron was soaked with beer,
Пиво на ужин, пиво на завтрак!
He had beer for dinner, beer for breakfast!
Жара за окном, или зимняя стужа,
Scorching heat or winter's cold,
Никто в этой жизни Ульву не нужен.
No one in this life Ulva needed.
Длинные дни и долгие ночи,
Long days and long nights,
Дело своё старый Ульв любит очень,
Old Ulva loved his work so much,
Секреты свои раскрывать он не будет
He would not reveal his secrets
Жадным, завистливым, алчным людям...
To greedy, envious, avaricious people...
Старый Ульв суть пива познал,
Old Ulva learned the essence of beer,
Да столь глубоко, что сам пивом стал.
So deeply that he himself became beer.
Вот и сбылась мечта старика -
And so the old man's dream came true -
Слились воедино жизнь и пива река.
Life and the river of beer merged into one.
Кто-то говорит, что он в пиве утонул,
Some say he drowned in beer,
Но Ульва самого никто так и не нашёл,
But Ulva himself was never found,
А ещё говорят, мол, долго ещё
And they still say that for a long time
В пивоварне варилось пиво само...
Beer brewed itself in the brewery...
Ульв говорил, что в жилах его
Ulva said that in his veins
Бежит не кровь, а чистое пиво,
Ran not blood, but pure beer,
Что живот его - ячменя мешок,
That his belly was a sack of barley,
А душа - терпкого хмеля цветок.
And his soul the flower of pungent hops.
Пивом пропитан кожаный фартук,
His leather apron was soaked with beer,
Пиво на ужин, пиво на завтрак!
He had beer for dinner, beer for breakfast!
Жара за окном, или зимняя стужа,
Scorching heat or winter's cold,
Никто в этой жизни Ульву не нужен.
No one in this life Ulva needed.
Длинные дни и долгие ночи,
Long days and long nights,
Дело своё старый Ульв любит очень,
Old Ulva loved his work so much,
Секреты свои раскрывать он не будет
He would not reveal his secrets
Жадным, завистливым, алчным людям...
To greedy, envious, avaricious people...





Writer(s): Konstantin Rumyantsev


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.