Этот
день
сгорел
дотла
Dieser
Tag
ist
niedergebrannt,
Пеплом
падает
листва
Wie
Asche
fällt
das
Laub,
И
ночь
зажгла,
огни
в
столице
Und
die
Nacht
hat
die
Lichter
in
der
Hauptstadt
entzündet.
Страстно
небу
отдаюсь
Leidenschaftlich
ergebe
ich
mich
dem
Himmel,
И
щекой
к
нему
прижмусь
Und
presse
meine
Wange
an
ihn,
Сорву
звезду,
в
ночной
теплице
Pflücke
einen
Stern
im
nächtlichen
Gewächshaus.
Забери
меня,
забери
меня
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit,
Забери
меня,
забери
меня
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit.
Обнаженная
луна
Der
nackte
Mond,
Словно
озеро
без
дна
Wie
ein
See
ohne
Grund,
Без
берегов
и
без
секретов
Ohne
Ufer
und
ohne
Geheimnisse.
За
невидимой
чертой,
становлюсь
самим
собой
Hinter
einer
unsichtbaren
Linie
werde
ich
ich
selbst,
И
без
любви,
и
без
ответов
Ohne
Liebe
und
ohne
Antworten.
Забери
меня,
забери
меня
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit,
Забери
меня,
забери
меня
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit,
Забери
меня,
забери
меня
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit,
Забери
меня,
забери
меня
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit,
Забери
меня,
забери
меня
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit,
Забери
меня,
забери
меня
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit,
Забери
меня,
забери
меня
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit,
Забери
меня,
забери
меня
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Podstrelov Il'ya Leonidovich подстрелов, Panchenko Vladimir Sergeyevich панченко
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.