О Чёрных И Красных Розах
Über schwarze und rote Rosen
Разноцветьем
красок
и
цветов
Mit
der
Vielfalt
von
Farben
und
Blumen
Полнится
земля
весною,
Füllt
sich
die
Erde
im
Frühling,
Согревая
сердце
вновь
и
вновь
Wärmt
das
Herz
immer
wieder
aufs
Neue
Своею
красотою.
Mit
ihrer
Schönheit.
Но
среди
гвоздик
и
васильков,
Doch
unter
Nelken
und
Kornblumen,
Незабудок
и
ромашек
Vergissmeinnicht
und
Kamillen
Не
встречал
ни
разу
я
цветов
Sah
ich
niemals
Blumen
Грустнее
чёрных
роз.
Trauriger
als
schwarze
Rosen.
Чёрные
розы
— символ
печали,
Schwarze
Rosen
– Symbol
der
Trauer,
Красные
розы
— символ
любви.
Rote
Rosen
– Symbol
der
Liebe.
Красные
розы
быстро
завяли,
Rote
Rosen
welkten
schnell,
Чёрные
розы
вновь
расцвели.
Schwarze
Rosen
blühten
wieder
auf.
Помнишь,
как
весной
тебе
принёс
Erinnerst
du
dich,
wie
ich
dir
im
Frühling
brachte
Я
на
первое
свиданье
Zum
ersten
Rendezvous
Небольшой
букет
из
красных
роз
Einen
kleinen
Strauß
roter
Rosen
И
с
ним
— в
любви
признанье?
Und
damit
mein
Liebesgeständnis?
А
когда
расстались
я
и
ты,
Und
als
wir
uns
trennten,
du
und
ich,
Видел
я,
как
в
старом
парке
Sah
ich,
wie
im
alten
Park
Распускались
странные
цветы,
Seltsame
Blumen
erblühten,
Чернее
черноты.
Schwärzer
als
schwarz.
Чёрные
розы
— символ
печали,
Schwarze
Rosen
– Symbol
der
Trauer,
Красные
розы
— символ
любви.
Rote
Rosen
– Symbol
der
Liebe.
Красные
розы
быстро
завяли,
Rote
Rosen
welkten
schnell,
Чёрные
розы
вновь
расцвели.
Schwarze
Rosen
blühten
wieder
auf.
Чёрные
розы
— символ
печали,
Schwarze
Rosen
– Symbol
der
Trauer,
Красные
розы
— символ
любви.
Rote
Rosen
– Symbol
der
Liebe.
Красные
розы
быстро
завяли,
Rote
Rosen
welkten
schnell,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.