Paroles et traduction Fiolet - Все чесно
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
В
сімнадцять
нам
було
простіше
– писати
про
кохання
вірші
В
семнадцать
нам
было
проще
– писать
о
любви
стихи
Й
над
прірвами
ночами
мандрувати
без
вогнів
И
над
пропастями
ночами
бродить
без
огней.
І
поки
не
спіткав
нас
морок
– давай
в
суботу
чи
вівторок
И
пока
нас
не
настигла
тьма
– давай
в
субботу
или
во
вторник
Зустрінемося
як
раніше...
час
так
пролетів
Встретимся,
как
раньше...
время
так
летит.
Давай!
Питай!
– Все
чесно!
Все
чесно!
Давай!
Спрашивай!
– Всё
честно!
Всё
честно!
Я
так
давно
- тебе
не
обіймав
Я
так
давно
тебя
не
обнимал.
Давай!
Питай!
– Все
чесно!
Все
чесно!
Давай!
Спрашивай!
– Всё
честно!
Всё
честно!
Я
так
багато
говорив
й
так
мало
справді
знав
Я
так
много
говорил
и
так
мало
на
самом
деле
знал.
Старий,
скажи,
це
небо
інше
– колись
нам
всім
було
простіше
Старик,
скажи,
это
небо
другое
– когда-то
нам
всем
было
проще
В
кохані
вікна
вечорами
лазити
з
дерев
В
любимые
окна
вечерами
лазить
с
деревьев.
Когось
не
стало
так
раптово,
комусь
забракло
рокнроллу
Кого-то
не
стало
так
внезапно,
кому-то
не
хватило
рок-н-ролла,
Хтось
залишився
там
же,
хтось
прорвався
наперед
Кто-то
остался
там
же,
кто-то
прорвался
вперёд.
Давай!
Питай!
– Все
чесно!
Все
чесно!
Давай!
Спрашивай!
– Всё
честно!
Всё
честно!
Я
так
давно
- тебе
не
обіймав
Я
так
давно
тебя
не
обнимал.
Давай!
Питай!
– Все
чесно!
Все
чесно!
Давай!
Спрашивай!
– Всё
честно!
Всё
честно!
Я
так
багато
говорив
й
так
мало
справді
зна-а-ав
Я
так
много
говорил
и
так
мало
на
самом
деле
зна-а-ал.
Хрущі
над
вишнями
туркочуть
– а
в
тебе
як
в
сімнадцять
очі
Хрущи
над
вишнями
воркуют
– а
у
тебя,
как
в
семнадцать,
глаза.
І
знаєш,
світ
і
досі
нам
відкритий
навсебіч
И
знаешь,
мир
и
по
сей
день
открыт
для
нас
во
все
стороны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.