Фіолет - До серця - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Фіолет - До серця




До серця
To the Heart
Не жити, без неї йому не прожити,
Not to live, without her he cannot live,
І їй не забути всі миті
And he can't forget all the moments
В тонкому, як сон, оксамиті
In delicate, dreamlike velvet
До серця сховай цей вогонь.
Hide this fire in your heart.
Взяла любов за живе,
Love took him alive,
та віриш все заживе,
But you believe that everything will heal,
І біль пекучий серця відмучить.
And the burning pain of the heart will be forgiven.
Хай не римуються дні,
Even if the days don't rhyme,
та він її набере і скаже стомлено:
He'll gather his strength and say tiredly:
"Як я скучив..."
"How I missed..."
Ці очі кольору мокрих асфальтів,
These eyes are the color of wet asphalt,
Лимонних усмішок туга...
The anguish of lemon smiles...
Він буде її пам'ятати,
He will remember her,
І буде чекати вона,
And she will wait,
безгрішних ночей самота,
The loneliness of the nights without sin,
Під танець дощу на дротах
To the dance of the rain on the wires
Заради нього!
For his sake!
Взяла любов за живе,
Love took him alive,
та віриш все заживе
But you believe that everything will heal
І біль пекучий серця відмучить.
And the burning pain of the heart will be forgiven.
Хай не римуються дні,
Even if the days don't rhyme,
та він її набере і скаже стомлено:
He'll gather his strength and say tiredly:
"Як я... "
"How I..."
Жахає пам'яті решето.
The sieve of memory is terrifying.
Вчорашній хтось відтепер ніхто.
Yesterday's someone is now nobody.
На все свій час і на всіх свій шлях,
To everything its time and to everyone their way,
На тишу час і на всі зізнання.
Time for silence and for all confessions.
До Маргарити - полки Майстрів,
To Margarita - the shelves of the Masters,
А він украсти її хотів,
And he wanted to steal her,
Він так жертовно її любив,
He loved her so sacrificially,
Що отруїв джерело кохання.
That he poisoned the source of love.
Мадонна чорна, його спокуси,
Madonna black, his temptations,
Можливо, все це колись відпустить,
Perhaps, all this will someday let go,
Піде, щоб з осінню повернутись
Will leave, to return with autumn
Або почати усе з нуля.
Or to start all over again.
Взяла любов за живе
Love took him alive
та віриш все заживе,
But you believe that everything will heal,
І біль пекучий серця відмучить.
And the burning pain of the heart will be forgiven.
Хай не римуються дні,
Even if the days don't rhyme,
та він її набере і скаже стомлено:
He'll gather his strength and say tiredly:
"Як я скучив..."
"How I missed..."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.