Paroles et traduction Fiolet - Ой, чи живі
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой, чи живі
Oh, Are You Alive
Може
це
просто
слова...
я
вірив
у
силу
слова
Maybe
it's
just
words...
I
believed
in
the
power
of
words
Читаю
з
хрестів
імена...
дивлюся
у
очі
вдовам
I
read
names
from
crosses...
I
look
into
widows'
eyes
Дивлюся
на
очі
дітей...
на
мрій
погвалтованих
сором
I
look
into
the
eyes
of
children...
into
the
shame
of
violated
dreams
Чекають
удома
вістей...
надія
бореться
з
горем
They
wait
for
news
at
home...
hope
battles
grief
Ти
клявся
малим
серцем
матері
що.
любитимеш
до
загину
You
swore
to
your
mother's
little
heart
that.
you
would
love
until
death
Повторює
матір
як
мантру
слова...
ти
тільки
вернися,
сину
Mother
repeats
your
words
like
a
mantra...
just
come
back,
son
Ходить
Гарбуз
по
Городу
питається
свого
Роду
Pumpkin
walks
through
the
city
asking
his
Family
Ой
чи
живі
чи
здорові
- Родичі
Гарбузові!
Oh,
are
you
alive
or
well
- Family
of
Pumpkin!
Ходить
Гарбуз
по
Городу
питається
свого
Роду
Pumpkin
walks
through
the
city
asking
his
Family
Ой
чи
живі
чи
здорові
- Родичі
Гарбузові!
Oh,
are
you
alive
or
well
- Family
of
Pumpkin!
Наспіх
зарита
відвага
та
в
птаха
твого
півтора
крила
Bravery
hastily
buried
and
your
bird
has
only
one
and
a
half
wings
З
новин
утішають
вгодовані
фейси,
ховали
учора
друга
Fat
faces
console
us
in
the
news,
yesterday
we
buried
a
friend
Тихцем
перевзувся
вчорашній
пєвєц
ну
спасибі
велика
війна
Yesterday's
singer
has
quietly
changed
his
shoes.
Well,
thanks
to
the
great
war
Ростуть
кладовища
- смерть
забирає
в
нас
кращих
із
кращих,
сука
Cemeteries
grow
- death
takes
the
best
and
brightest
from
us,
bitch
Буча
Ірпінь
Маріуполь
і
Харків
- знайомі
й
не
зовсім
міста
Bucha
Irpin
Mariupol
and
Kharkiv
- familiar
and
not
so
cities
Початок
й
кінець
географії
- ліпше
не
треба
про
добрих
русскіх
The
beginning
and
end
of
geography
- it's
better
not
to
talk
about
good
Russians
Герої
вмирають
щоб
жити,
от
тільки
без
них
суне
далі
життя
Heroes
die
to
live,
but
life
goes
on
without
them
І
знов
на
районі
лунає
із
бару
із
краю
ворожого
музика
Again
music
from
an
enemy's
bar
sounds
out
in
the
district
Ходить
Гарбуз
по
Городу
питається
свого
Роду
Pumpkin
walks
through
the
city
asking
his
Family
Ой
чи
живі
чи
здорові
- Родичі
Гарбузові!
Oh,
are
you
alive
or
well
- Family
of
Pumpkin!
Ходить
Гарбуз
по
Городу
питається
свого
Роду
Pumpkin
walks
through
the
city
asking
his
Family
Ой
чи
живі
чи
здорові
- Родичі
Гарбузові!
Oh,
are
you
alive
or
well
- Family
of
Pumpkin!
Може
це
просто
слова...
я
вірив
у
силу
слова
Maybe
it's
just
words...
I
believed
in
the
power
of
words
Слово
моє
як
вогонь,
бо...
слово
моє
ПЕРЕМОГА
My
word
is
like
fire,
because...
my
word
is
VICTORY
Та
шо
без
учинків
слова
- й
без
самоповаги
єдність
But
what
are
words
without
deeds
- and
unity
without
self-respect
Читаю
з
хрестів
імена...
без
віри
кульгає
певність
I
read
names
from
crosses...
without
faith,
certainty
limps
Ти
клявся
малим
серцем
матері
що.
любитимеш
до
загину
You
swore
to
your
mother's
little
heart
that.
you
would
love
until
death
Повторює
матір
як
мантру
слова...
ти
тільки
вернися,
сину
Mother
repeats
your
words
like
a
mantra...
just
come
back,
son
Ходить
Гарбуз
по
Городу
питається
свого
Роду
Pumpkin
walks
through
the
city
asking
his
Family
Ой
чи
живі
чи
здорові
Родичі
Гарбузові!
Oh,
are
you
alive
or
well
- Family
of
Pumpkin!
Ходить
Гарбуз
по
Городу
питається
свого
Роду
Pumpkin
walks
through
the
city
asking
his
Family
Ой
чи
живі
чи
здорові
Родичі
Гарбузові!
Oh,
are
you
alive
or
well
- Family
of
Pumpkin!
Ходить
Гарбуз
по
Городу
питається
свого
Роду
Pumpkin
walks
through
the
city
asking
his
Family
Ой
чи
живі
чи
здорові
Родичі
Гарбузові!
Oh,
are
you
alive
or
well
- Family
of
Pumpkin!
Ходить
Гарбуз
по
Городу
питається
свого
Роду
Pumpkin
walks
through
the
city
asking
his
Family
Ой
чи
живі
чи
здорові
при
своїй
землі
і
мові
Oh,
are
you
alive
and
well
in
your
own
land
and
language
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): сергій мартинюк
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.