Вечерний
ветер
ворошит
город
будто
улей,
Der
Abendwind
wühlt
die
Stadt
auf
wie
einen
Bienenstock,
Люди
ловят
машины
- бегут
от
бури.
Leute
winken
nach
Autos
– fliehen
vor
dem
Sturm.
Еще
одна
затяжка
пробивает
будто
ток,
Noch
ein
Zug
trifft
mich
wie
ein
Stromstoß,
И
я
выкручиваю
руль
- бурный
поток.
Und
ich
reiße
das
Lenkrad
herum
– reißender
Strom.
Объекты
в
зеркале
ближе
чем
кажутся,
Objekte
im
Spiegel
sind
näher
als
sie
scheinen,
В
сигаретном
пепле
вся
моя
джинса.
Meine
ganze
Jeans
ist
voller
Zigarettenasche.
Это
от
того,
что
я
отвлекся
на
мгновение,
Das
kommt
davon,
dass
ich
für
einen
Moment
abgelenkt
war,
И
поймал
взгляд
спутницы
на
заднем
сидении.
Und
den
Blick
meiner
Begleiterin
auf
dem
Rücksitz
auffing.
Решил
тебя
подбросить
до
аэропорта,
Ich
dachte,
ich
bringe
dich
zum
Flughafen,
В
такси
много
запросят
хотя
сидят
без
работы.
Im
Taxi
verlangen
sie
viel,
obwohl
sie
keine
Arbeit
haben.
Ты
на
легке
так
- это
твой
конец
уикенда?
Du
reist
so
mit
leichtem
Gepäck
– ist
das
dein
Wochenendende?
А
я
свободен
и
мне
торопиться
некуда.
Und
ich
bin
frei
und
habe
es
nirgendwo
eilig.
Выглядишь
круто,
хотя
видно
что
полна
забот,
Du
siehst
cool
aus,
obwohl
man
sieht,
dass
du
voller
Sorgen
bist,
А
тут
сплошная
скука,
как
высокий
забор.
Und
hier
herrscht
nur
Langeweile,
wie
ein
hoher
Zaun.
Ты
живешь
в
столице,
там
высотки
внушают
важность,
Du
lebst
in
der
Hauptstadt,
dort
flößen
die
Hochhäuser
Wichtigkeit
ein,
А
тут
провинция,
в
общем
безбашенность.
Und
hier
ist
Provinz,
allgemein
Hemmungslosigkeit.
И
тебе
хочется
подальше
быть
от
этих
стен,
Und
du
möchtest
möglichst
weit
weg
von
diesen
Mauern
sein,
От
тревоги,
от
бесконечно
ноющих
сирен.
Von
der
Angst,
von
den
endlos
heulenden
Sirenen.
От
толпы
знакомых
- хохочущих,
как
стадо
гиен.
Von
der
Menge
der
Bekannten
– lachend
wie
eine
Hyänenherde.
Похоже,
что
их
судно
взяло
опасный
крен.
Es
scheint,
ihr
Schiff
hat
gefährliche
Schräglage
bekommen.
Ты
ведь
привыкла
действовать
на
полной
скорости,
Du
bist
es
ja
gewohnt,
mit
voller
Geschwindigkeit
zu
agieren,
А
тут
понятно
все
пинают
сидя
в
офисе.
Und
hier
ist
klar,
alle
schieben
im
Büro
eine
ruhige
Kugel.
Смотри-ка!
Люди
даже
без
зонтов,
Schau
mal!
Die
Leute
sind
sogar
ohne
Schirme,
Обещали
мелкий
дождь,
а
тут
такой
потоп.
Sie
haben
leichten
Regen
versprochen,
und
hier
so
eine
Sintflut.
Радио
твердит,
что
гроза
подходит
ближе,
Das
Radio
wiederholt,
dass
das
Gewitter
näher
kommt,
И
что
могут
отменить
чей-то
там
полет.
Und
dass
sie
vielleicht
irgendjemandes
Flug
streichen.
Пусть
льет!
Не
унимается
до
самой
крыши.
Soll
es
doch
schütten!
Es
lässt
nicht
nach
bis
unters
Dach.
Всю
ночь
напролет
пусть
льет!
Die
ganze
Nacht
hindurch,
soll
es
schütten!
Усни
мой
несчастный
город
за
спиной,
Schlaf
ein,
meine
unglückliche
Stadt
hinter
meinem
Rücken,
Скорей
усни!!!
Остынь
от
вечных
понтов
и
пустой
возни.
Schlaf
schnell
ein!!!
Kühl
ab
von
der
ewigen
Angeberei
und
dem
leeren
Getue.
Отдохни
ты
наконец
от
разной
болтовни,
Ruh
dich
endlich
aus
vom
verschiedenen
Geschwätz,
И
пусть
гроза
смоет
прочь
всю
эту
гниль.
Und
möge
das
Gewitter
all
diesen
Moder
fortspülen.
Бежать
бы
со
всех
ног
от
этого
кино,
Ich
würde
am
liebsten
Hals
über
Kopf
vor
diesem
Film
fliehen,
Я
все
равно
только
брожу
тут,
как
вино.
Ich
irre
hier
sowieso
nur
herum,
gäre
wie
Wein.
Мне
нужен
парашют
и
нажать
красную
кнопку,
Ich
brauche
einen
Fallschirm
und
muss
den
roten
Knopf
drücken,
А
для
начала
надо
явно
сменить
обстановку.
Aber
zuerst
muss
ich
eindeutig
die
Umgebung
wechseln.
Ты
говоришь,
там
просто
сказочная
осень,
Du
sagst,
dort
ist
einfach
ein
märchenhafter
Herbst,
Не
смотри
на
меня
так
- я
не
напрашиваюсь
в
гости.
Schau
mich
nicht
so
an
– ich
dränge
mich
nicht
als
Gast
auf.
Как
бы
я
не
спешил
- я
тот
еще
пассажир.
Wie
sehr
ich
mich
auch
beeile
– ich
bin
selbst
so
ein
Passagier.
Это
все
миражи
- я
не
впишусь
ни
в
чей
режим.
Das
sind
alles
Trugbilder
– ich
passe
in
niemandes
Rhythmus.
Мы
тут
болтаем,
а
дождь
хоть
бы
немного
стих.
Wir
plaudern
hier,
und
der
Regen
würde
doch
nur
ein
wenig
nachlassen.
Пойду
узнаю
какие-то
подробности,
Ich
gehe
mal
nachsehen,
irgendwelche
Details
erfahren,
Ближайший
рейс
задерживают
до
утра.
Der
nächste
Flug
wird
bis
zum
Morgen
verschoben.
А
может
взять
себе
билет
на
последний
ряд?
Vielleicht
sollte
ich
mir
ein
Ticket
für
die
letzte
Reihe
holen?
Радио
твердит,
что
гроза
подходит
ближе,
Das
Radio
wiederholt,
dass
das
Gewitter
näher
kommt,
И
что
могут
отменить
чей-то
там
полет.
Und
dass
sie
vielleicht
irgendjemandes
Flug
streichen.
Пусть
льет!
Июнь
поднимается
до
самой
крыши.
Soll
es
doch
schütten!
Der
Juni
steigt
bis
unters
Dach.
Всю
ночь
напролет
пусть
льет!
Die
ganze
Nacht
hindurch,
soll
es
schütten!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): андрей пасечный
Album
Нелётная
date de sortie
15-04-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.