Paroles et traduction Хаски - Ода ничему
Ничего,
Ничего
— как
отсутствие
всего
Nothing,
Nothing
— like
the
nonexistence
of
everything
Вы
покатитесь
крапаликами,
если
я
чихну
You
will
roll
in
speckles,
if
I
sneeze
На
коже
глаза
шелушится
мира
мутное
бельмо
On
the
skin
of
an
eye,
the
flaky
world's
muddy
veil
Выковыриваю
яблоки
навстречу
Ничему
I
gouge
the
apples
out
towards
Nothing
Ничего,
Ничего
— как
отсутствие
всего
Nothing,
Nothing
— like
the
nonexistence
of
everything
Вы
покатитесь
крапаликами,
если
я
чихну
You
will
roll
in
speckles,
if
I
sneeze
На
коже
глаза
шелушится
мира
мутное
бельмо
On
the
skin
of
an
eye,
the
flaky
world's
muddy
veil
Выковыриваю
яблоки
навстречу
Ничему
I
gouge
the
apples
out
towards
Nothing
Ничего,
Ничего
— как
отсутствие
всего!
Nothing,
Nothing
— like
the
nonexistence
of
everything!
На
коже
глаза
шелушится
мира
мутное
бельмо
On
the
skin
of
an
eye,
the
flaky
world's
muddy
veil
Выковыриваю
яблоки
навстречу
Ничему
I
gouge
the
apples
out
towards
Nothing
Мир
покатится
крапаликами,
если
я
чихну
The
world
will
roll
in
speckles,
if
I
sneeze
Ничего,
Ничего
— как
отсутствие
всего!
Nothing,
Nothing
— like
the
nonexistence
of
everything!
На
коже
глаза
шелушится
мира
мутное
бельмо
On
the
skin
of
an
eye,
the
flaky
world's
muddy
veil
Выковыриваю
яблоки
навстречу
Ничему
I
gouge
the
apples
out
towards
Nothing
Мир
покатится
крапаликами,
если
я
чихну
The
world
will
roll
in
speckles,
if
I
sneeze
Тихо
осенью
в
лесу.
Дождь
опал
из
яблок
It
is
quiet
in
the
forest
in
autumn.
Rain
fell
from
apples
Ёжится,
озябла,
Божия
козявка
Shudders,
freezes,
God's
little
bug
Вдел
мохнатый
меч
червяк
гусенице
в
ножны
A
worm
threaded
a
furry
sword
into
a
caterpillar's
scabbard
В
бусинах
морошки
гусь
задрал
гусыне
ножки
In
cloudberry
beads,
a
goose
lifted
its
goose
legs
Всё
вонзается
повсюду,
будь
то
нож
в
конину
Everything
pierces
everywhere,
be
it
a
knife
in
horse
meat
Или
как
вот
пердёж
в
штанину
Or
like
a
fart
in
pants
Или
вот
как
падёж
в
скотину
Or
like
a
fall
in
cattle
Ваши
пухлые
глаза
как
поцелуй
в
кабриолете
Your
big
eyes
like
a
kiss
in
a
convertible
Поспешим
уединиться
в
процедурном
кабинете
Let's
hurry
to
be
alone
in
the
examination
room
Чем
ещё
развлечься?
Почему
мы
люди-реплики?
What
else
is
there
to
do?
Why
are
we
people-replicas?
На
хую
империи,
на
залупе
времени
On
the
dick
of
the
empire,
on
the
dick
of
time
Вчера
рожденьем
награждены
Yesterday
rewarded
with
birth
А
завтра
в
землю
откашляны
And
tomorrow
coughed
up
into
the
ground
Зияет
яма
коричнево
The
pit
gapes
brown
О
мир,
ты
ярмарка
Ничего!
Oh
world,
you
are
the
fair
of
Nothing!
О
мир,
ты
ярмарка
Ничего!
Oh
world,
you
are
the
fair
of
Nothing!
О
мир,
ты
ярмарка
Ничего!
Oh
world,
you
are
the
fair
of
Nothing!
О
мир,
ты
ярмарка
Ничего!
Oh
world,
you
are
the
fair
of
Nothing!
О
мир,
ты
ярмарка
Ничего!
Oh
world,
you
are
the
fair
of
Nothing!
О
мир,
ты
ярмарка
Ничего!
Oh
world,
you
are
the
fair
of
Nothing!
О
мир,
ты
ярмарка
Ничего!
Oh
world,
you
are
the
fair
of
Nothing!
О
мир,
ты
ярмарка
Ничего!
Oh
world,
you
are
the
fair
of
Nothing!
О
мир,
ты
ярмарка
Ничего!
Oh
world,
you
are
the
fair
of
Nothing!
Ничего,
Ничего
— как
отсутствие
всего!
Nothing,
Nothing
— like
the
nonexistence
of
everything!
На
коже
глаза
шелушится
мира
мутное
бельмо
On
the
skin
of
an
eye,
the
flaky
world's
muddy
veil
Выковыриваю
яблоки
навстречу
Ничему
I
gouge
the
apples
out
towards
Nothing
Мир
покатится
крапаликами,
если
я
чихну
The
world
will
roll
in
speckles,
if
I
sneeze
Ничего,
Ничего
— как
отсутствие
всего!
Nothing,
Nothing
— like
the
nonexistence
of
everything!
На
коже
глаза
шелушится
мира
мутное
бельмо
On
the
skin
of
an
eye,
the
flaky
world's
muddy
veil
Выковыриваю
яблоки
навстречу
Ничему
I
gouge
the
apples
out
towards
Nothing
Мир
покатится
крапаликами,
если
я
чихну
The
world
will
roll
in
speckles,
if
I
sneeze
Слипшиеся
волосы
под
мышками
Христа
Matted
hair
under
Christ's
armpits
Чёрная
смородина
свалившегося
рта
Black
currant
of
the
collapsed
mouth
Лобовая
жила
— ядовитая
змея
(Ничего)
Frontal
vein
— a
venomous
snake
(Nothing)
И
глаза-могилы,
что
не
видят
Ничего
And
eyes-graves,
that
do
not
see
Nothing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): дмитрий кузнецов
Album
Хошхоног
date de sortie
25-09-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.