Хелависа - Galadriel's Song - traduction des paroles en allemand

Galadriel's Song - Хелависаtraduction en allemand




Galadriel's Song
Galadriels Lied
I sang of leaves, of leaves of gold, and leaves of gold there grew:
Ich sang von Blättern, Blättern von Gold, und Blätter von Gold entsprossen:
Of wind I sang, a wind there came and in the branches blew.
Vom Wind sang ich, ein Wind kam und blies in den Zweigen dort oben.
Beyond the Sun, beyond the Moon, the foam was on the Sea,
Jenseits der Sonne, jenseits des Mondes, der Schaum lag auf dem Meer,
And by the strand of Ilmarin there grew a golden Tree.
Und an der Küste Ilmarins wuchs dort ein goldner Baum her.
Beneath the stars of Ever-eve in Eldamar it shone,
Unter den Sternen Immerabends in Elbenheim erglänzte sein Schein,
In Eldamar beside the walls of Elven Tirion.
In Elbenheim, bei Tirions Mauern, der Stadt der Elben so fein.
There long the golden leaves have grown upon the branching years,
Dort wuchsen lange die goldnen Blätter in den verzweigten Jahren,
While here beyond the Sundering Seas now fall the Elven-tears.
Doch hier jenseits der Trennenenden Meere fallen nun Elben-Tränen.
O Lorien! The Winter comes, the bare and leafless Day;
O Lórien! Der Winter naht, der kahle, blätterlose Tag;
The leaves are falling in the stream, the River flows away.
Die Blätter fallen in den Strom, der Fluss trägt sie davon, es plagt.
O Lorien! Too long I have dwelt upon this Hither Shore
O Lórien! Zu lang weilte ich an diesem Diesseitsstrand
And in a fading crown have twined the golden elanor.
Und flocht in eine schwindend' Krone das elanor-Gold mit der Hand.
But if of ships I now should sing, what ship would come to me,
Doch sänge ich jetzt von Schiffen nun, welch Schiff kommt wohl zu mir her,
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?
Welch Schiff trüg' mich zurück jemals über solch weites Meer?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.