Paroles et traduction Хелависа - Nimrodel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An
Elven-maid
there
was
of
old,
Жила
когда-то
дева
эльф,
A
shining
star
by
day:
Сияющая
звезда
средь
бела
дня:
Her
mantle
white
was
hemmed
with
gold,
Ее
белый
плащ
был
оторочен
золотом,
Her
shoes
of
silver-grey.
Ее
туфельки
— серебра.
A
star
was
bound
upon
her
brows,
Звезда
горела
на
ее
челе,
A
light
was
on
her
hair
Свет
струился
по
ее
волосам,
As
sun
upon
the
golden
boughs
Как
солнце
на
золотых
ветвях
In
Lorien
the
fair.
В
прекрасном
Лориэне.
Her
hair
was
long,
her
limbs
where
white,
Волосы
ее
были
длинны,
кожа
бела,
And
fair
she
was
and
free;
И
была
она
прекрасна
и
свободна;
And
in
the
wind
she
went
as
light
И
на
ветру
она
двигалась
легко,
As
leaf
of
linden-tree.
Как
лист
липы.
Beside
the
falls
of
Nimrodel,
У
водопада
Нимродель,
By
water
clear
and
cool,
У
воды
чистой
и
прохладной,
Her
voice
as
falling
silver
fell
Ее
голос,
как
падающее
серебро,
Into
the
shining
pool.
Лился
в
сияющий
водоем.
Where
now
she
wanders
none
can
tell,
Где
теперь
она
бродит,
никто
не
знает,
In
sunlight
or
in
shade;
В
солнечном
свете
или
в
тени;
For
lost
of
yore
was
Nimrodel
Ибо
давно
потерялась
Нимродель
And
in
the
mountains
strayed.
И
заблудилась
в
горах.
The
elven-ship
in
haven
grey
Эльфийский
корабль
в
серой
гавани
Beneath
the
mountain-lee
У
подножия
горы
Awaited
her
for
many
a
day
Ждал
ее
много
дней
Beside
the
roaring
sea.
У
ревущего
моря.
A
wind
by
night
in
Northern
lands
Ветер
ночью
в
северных
землях
Arose,
and
loud
it
cried,
Поднялся
и
громко
закричал,
And
drove
the
ship
from
elven-strands
И
унес
корабль
от
эльфийских
берегов
Across
the
streaming
tide.
Через
бурный
поток.
When
dawn
came
dim
the
land
was
lost,
Когда
рассвет
наступил,
земля
исчезла,
The
mountains
sinking
grey
Горы
стали
серыми
вдали
Beyond
the
heaving
waves
that
tossed
За
вздымающимися
волнами,
что
бросали
Their
plumes
of
blinding
spray.
Свои
перья
ослепительной
пены.
Amroth
beheld
the
fading
shore
Амрот
увидел
исчезающий
берег,
Now
low
beyond
the
swell,
Теперь
низкий
за
волной,
And
cursed
the
faithless
ship
that
bore
И
проклял
вероломный
корабль,
который
унес
Him
far
from
Nimrodel.
Его
далеко
от
Нимродель.
Of
old
he
was
an
Elven-king,
Когда-то
он
был
королем
эльфов,
A
lord
of
tree
and
glen,
Владыкой
леса
и
долины,
When
golden
were
the
boughs
in
spring
Когда
золотыми
были
ветви
весной
In
fair
Lothlorien.
В
прекрасном
Лориэне.
From
helm
to
sea
they
saw
him
leap,
С
палубы
в
море
они
видели,
как
он
прыгнул,
As
arrow
from
the
string,
Как
стрела
из
лука,
And
dive
into
the
water
deep,
И
нырнул
в
глубокую
воду,
As
mew
upon
the
wing.
Как
чайка
на
крыло.
The
wind
was
in
his
flowing
hair,
Ветер
развевал
его
струящиеся
волосы,
The
foam
about
him
shone;
Пена
сияла
вокруг
него;
Afar
they
saw
him
strong
and
fair
Издалека
они
видели
его
сильным
и
прекрасным,
Go
riding
like
a
swan.
Плывущим,
как
лебедь.
But
from
the
West
has
come
no
word,
Но
с
Запада
не
пришло
ни
слова,
And
on
the
Hither
Shore
И
на
Ближнем
Берегу
No
tidings
Elven-folk
heard
Никаких
вестей
эльфы
не
слышали
Of
Amroth
evermore.
Об
Амроте
больше.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.