Paroles et traduction Хелависа - The Song of Beren and Luthien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Song of Beren and Luthien
Песнь о Берене и Лютиэн
The
leaves
were
long,
the
grass
was
green,
Листва
была
густа,
трава
зелена,
The
hemlock-umbels
tall
and
fair,
Высоки
и
прекрасны
зонтики
болиголова,
And
in
the
glade
a
light
was
seen
И
в
пролеске
свет
мерцал,
Of
stars
in
shadow
shimmering.
Звезд
в
тени
сияющих.
Tinúviel
was
dancing
there
Тинувиэль
там
танцевала,
To
music
of
a
pipe
unseen,
Под
музыку
незримой
свирели,
And
light
of
stars
was
in
her
hair,
И
свет
звезд
был
в
ее
волосах,
And
in
her
raiment
glimmering.
И
в
одежде
ее
мерцающей.
There
Beren
came
from
mountains
cold,
Там
Берен
пришел
с
холодных
гор,
And
lost
he
wandered
under
leaves,
И
заблудился
он
под
листьями,
And
where
the
Elven-river
rolled
И
где
Эльфийская
река
текла,
He
walked
alone
and
sorrowing.
Он
шел
один,
скорбя.
He
peered
between
the
hemlock-leaves
Он
взглянул
сквозь
листья
болиголова
And
saw
in
wonder
flowers
of
gold
И
увидел
в
изумлении
цветы
золотые
Upon
her
mantle
and
her
sleeves,
На
ее
мантии
и
рукавах,
And
her
hair
like
shadow
following.
И
волосы
ее,
как
тень
струящиеся.
Enchantment
healed
his
weary
feet
Чары
исцелили
усталые
ноги
его,
That
over
hills
were
doomed
to
roam;
Что
по
холмам
обречены
были
бродить;
And
forth
he
hastened,
strong
and
fleet,
И
вперед
он
поспешил,
сильный
и
быстрый,
And
grasped
at
moonbeams
glistening.
И
схватился
за
лунные
блики.
Through
woven
woods
in
Elvenhome
Сквозь
сплетенные
леса
Эльфийского
дома
She
lightly
fled
on
dancing
feet,
Она
легко
бежала
на
танцующих
ногах,
And
left
him
lonely
still
to
roam
И
оставила
его
одного
бродить
In
the
silent
forest
listening.
В
тихом
лесу,
слушающем.
He
heard
there
oft
the
flying
sound
Он
слышал
там
часто
летящий
звук
Of
feet
as
light
as
linden-leaves,
Ног
легких,
как
листья
липы,
Or
music
welling
underground,
Или
музыку,
струящуюся
под
землей,
In
hidden
hollows
quavering.
В
скрытых
низинах
трепещущую.
Now
withered
lay
the
hemlock-sheaves,
Теперь
засохли
снопы
болиголова,
And
one
by
one
with
sighing
sound
И
один
за
другим
со
вздохом
Whispering
fell
the
beachen
leaves
Шепча
падали
буковые
листья
In
the
wintry
woodland
wavering.
В
зимнем
лесу
колеблющиеся.
He
sought
her
ever,
wandering
far
Он
искал
ее
всегда,
блуждая
далеко,
Where
leaves
of
years
were
thickly
strewn,
Где
листья
лет
густо
лежали,
By
light
of
moon
and
ray
of
star
При
свете
луны
и
луче
звезды
In
frosty
heavens
shivering.
В
морозных
небесах
дрожащих.
Her
mantle
glinted
in
the
moon,
Ее
мантия
блестела
в
лунном
свете,
As
on
a
hill-top
high
and
far
Когда
на
вершине
холма,
высокой
и
далекой,
She
danced,
and
at
her
feet
was
strewn
Она
танцевала,
и
у
ее
ног
стелился
A
mist
of
silver
quivering.
Туман
серебряный,
мерцающий.
When
winter
passed,
she
came
again,
Когда
зима
прошла,
она
вернулась
снова,
And
her
song
released
the
sudden
spring,
И
ее
песня
освободила
внезапную
весну,
Like
rising
lark,
and
falling
rain,
Как
восходящий
жаворонок
и
падающий
дождь,
And
melting
water
bubbling.
И
талая
вода,
журчащая.
He
saw
the
elven-flowers
spring
Он
видел,
как
эльфийские
цветы
распускаются
About
her
feet,
and
healed
again
У
ее
ног,
и
исцеленный
вновь,
He
longed
by
her
to
dance
and
sing
Он
жаждал
рядом
с
ней
танцевать
и
петь
Upon
the
grass
untroubling.
На
траве
безмятежной.
Again
she
fled,
but
swift
he
came.
Снова
она
убежала,
но
он
быстро
пришел.
Tinúviel!
Tinúviel!
Тинувиэль!
Тинувиэль!
He
called
her
by
her
elvish
name;
Он
позвал
ее
по
эльфийскому
имени;
And
there
she
halted
listening.
И
там
она
остановилась,
слушая.
One
moment
stood
she,
and
a
spell
Мгновение
стояла
она,
и
чары
His
voice
laid
on
her:
Beren
came,
Его
голос
на
нее
наложил:
Берен
пришел,
And
doom
fell
on
Tinúviel
И
рок
пал
на
Тинувиэль,
That
in
his
arms
lay
glistening.
Что
в
его
объятиях
лежала,
сияющая.
As
Beren
looked
into
her
eyes
Когда
Берен
посмотрел
в
ее
глаза,
Within
the
shadows
of
her
hair,
В
тени
ее
волос,
The
trembling
starlight
of
the
skies
Трепетный
звездный
свет
небес
He
saw
there
mirrored
shimmering.
Он
увидел
там
отраженным,
мерцающим.
Tinúviel
the
elven-fair,
Тинувиэль,
эльфийская
красавица,
Immortal
maiden
elven-wise,
Бессмертная
дева,
эльфийски
мудрая,
About
him
cast
her
shadowy
hair
Обвила
его
своими
темными
волосами
And
arms
like
silver
glimmering.
И
руками,
как
серебро,
мерцающими.
Long
was
the
way
that
fate
them
bore,
Долог
был
путь,
что
судьба
им
уготовила,
O'er
stony
mountains
cold
and
grey,
По
каменистым
горам,
холодным
и
серым,
Through
halls
of
ireon
and
darkling
door,
Сквозь
железные
залы
и
темные
врата,
And
woods
of
nightshade
morrowless.
И
леса
паслена,
безрадостные.
The
Sundering
Seas
between
them
lay,
Разделяющие
Моря
лежали
между
ними,
And
yet
at
last
they
met
once
more,
И
все
же
наконец
они
встретились
снова,
And
long
ago
they
passed
away
И
давно
они
ушли
In
the
forest
singing
sorrowless.
В
лес,
поющие
без
печали.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.