Хелависа - Under the Moon - traduction des paroles en allemand

Under the Moon - Хелависаtraduction en allemand




Under the Moon
Unter dem Mond
I have no happiness in dreaming of Brycelinde,
Ich finde kein Glück im Traum von Brycelinde,
Nor Avalon the grass-green hollow, nor Joyous Isle,
Nicht Avalon, das grasgrüne Tal, noch die Freudige Insel,
Where one found Lancelot crazed and hid him for a while;
Wo man Lanzelot wahnsinnig fand und ihn barg eine Weile;
Nor Ulad, when Naoise had thrown his sail upon the wind;
Nicht Ulad, als Naoise sein Segel warf in den Wind;
Nor lands that seem too dim to be burdens on the heart:
Nicht Länder, zu düster, um eine Herzenslast zu sein:
Land-under-Wave, where out of the moon's light and the sun's
Land-unter-Wellen, wo außerhalb von Mondlicht und Sonne
Seven old sisters wind the threads of the long-lived ones,
Sieben alte Schwestern der Langlebigen Fäden spinnen,
Land-of-the-Tower, where Aengus has thrown the gates apart,
Land-des-Turms, wo Angus die Tore aufgestoßen hat,
And Wood-of-Wonders, where one kills an ox at dawn,
Und Wald-der-Wunder, wo man bei Dämmerung einen Ochsen schlachtet,
To find it when night falls laid on a golden bier.
Um ihn bei Nachteinbruch auf goldener Bahre zu finden.
Therein are many queens like Branwen and Guinevere;
Dort sind Königinnen wie Branwen und Guinevere;
And Niamh and Laban and Fand, who could change to an otter or fawn,
Niamh und Laban und Fand, die sich zu Otter oder Reh wandeln konnten,
And the wood-woman, whose lover was changed to a blue-eyed hawk;
Und die Wald-Frau, deren Liebster zu einem blauäugigen Falken ward;
And whether I go in my dreams by woodland, or dun, or shore,
Ob ich nun träumend durch Wald, oder Burg, oder Gestade zieh,
Or on the unpeopled waves with kings to pull at the oar,
Oder auf menschenleeren Wogen mit Königen rudere,
I hear the harp-string praise them, or hear their mournful talk.
Hör ich Harfensaiten sie preisen, oder ihr klagendes Sprechen.
Because of something told under the famished horn
Wegen einer Erzählung unter dem ausgehungerten Horn
Of the hunter's moon, that hung between the night and the day,
Des Jägermondes, der hing zwischen Nacht und Tag,
To dream of women whose beauty was folded in dismay,
Von Frauen zu träumen, deren Schönheit in Qual sich hüllte,
Even in an old story, is a burden not to be borne.
Selbst in alten Sagen, ist eine unerträgliche Last.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.