Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Under the Moon
Unter dem Mond
I
have
no
happiness
in
dreaming
of
Brycelinde,
Ich
finde
kein
Glück
im
Traum
von
Brycelinde,
Nor
Avalon
the
grass-green
hollow,
nor
Joyous
Isle,
Nicht
Avalon,
das
grasgrüne
Tal,
noch
die
Freudige
Insel,
Where
one
found
Lancelot
crazed
and
hid
him
for
a
while;
Wo
man
Lanzelot
wahnsinnig
fand
und
ihn
barg
eine
Weile;
Nor
Ulad,
when
Naoise
had
thrown
his
sail
upon
the
wind;
Nicht
Ulad,
als
Naoise
sein
Segel
warf
in
den
Wind;
Nor
lands
that
seem
too
dim
to
be
burdens
on
the
heart:
Nicht
Länder,
zu
düster,
um
eine
Herzenslast
zu
sein:
Land-under-Wave,
where
out
of
the
moon's
light
and
the
sun's
Land-unter-Wellen,
wo
außerhalb
von
Mondlicht
und
Sonne
Seven
old
sisters
wind
the
threads
of
the
long-lived
ones,
Sieben
alte
Schwestern
der
Langlebigen
Fäden
spinnen,
Land-of-the-Tower,
where
Aengus
has
thrown
the
gates
apart,
Land-des-Turms,
wo
Angus
die
Tore
aufgestoßen
hat,
And
Wood-of-Wonders,
where
one
kills
an
ox
at
dawn,
Und
Wald-der-Wunder,
wo
man
bei
Dämmerung
einen
Ochsen
schlachtet,
To
find
it
when
night
falls
laid
on
a
golden
bier.
Um
ihn
bei
Nachteinbruch
auf
goldener
Bahre
zu
finden.
Therein
are
many
queens
like
Branwen
and
Guinevere;
Dort
sind
Königinnen
wie
Branwen
und
Guinevere;
And
Niamh
and
Laban
and
Fand,
who
could
change
to
an
otter
or
fawn,
Niamh
und
Laban
und
Fand,
die
sich
zu
Otter
oder
Reh
wandeln
konnten,
And
the
wood-woman,
whose
lover
was
changed
to
a
blue-eyed
hawk;
Und
die
Wald-Frau,
deren
Liebster
zu
einem
blauäugigen
Falken
ward;
And
whether
I
go
in
my
dreams
by
woodland,
or
dun,
or
shore,
Ob
ich
nun
träumend
durch
Wald,
oder
Burg,
oder
Gestade
zieh,
Or
on
the
unpeopled
waves
with
kings
to
pull
at
the
oar,
Oder
auf
menschenleeren
Wogen
mit
Königen
rudere,
I
hear
the
harp-string
praise
them,
or
hear
their
mournful
talk.
Hör
ich
Harfensaiten
sie
preisen,
oder
ihr
klagendes
Sprechen.
Because
of
something
told
under
the
famished
horn
Wegen
einer
Erzählung
unter
dem
ausgehungerten
Horn
Of
the
hunter's
moon,
that
hung
between
the
night
and
the
day,
Des
Jägermondes,
der
hing
zwischen
Nacht
und
Tag,
To
dream
of
women
whose
beauty
was
folded
in
dismay,
Von
Frauen
zu
träumen,
deren
Schönheit
in
Qual
sich
hüllte,
Even
in
an
old
story,
is
a
burden
not
to
be
borne.
Selbst
in
alten
Sagen,
ist
eine
unerträgliche
Last.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.