Хелависа - Беда - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Хелависа - Беда




Беда
Sorrow
Я несла свою беду по весеннему по льду,
I carried my sorrow across the vernal ice,
Обломился лёд, душа оборвалася.
The ice gave way, my soul was torn.
Камнем под воду пошла, а беда хоть тяжела,
I sank like a stone beneath the water, but my sorrow, though heavy,
Да за острые края задержалася,
Clung to the sharp edges,
Да за острые края задержалася.
Clung to the sharp edges.
И беда с того вот дня ищет по свету меня,
And from that day forward, my sorrow has sought me throughout the world,
Рядом с ней идут молва с кривотолками.
Accompanied by rumor and gossip.
А что я не умерла, знала голая ветла,
That I did not die was known only to the naked willow,
Да ещё перепела с перепёлками,
And the quails and partridges,
Да ещё перепела с перепёлками.
And the quails and partridges.
Только кто ж сказал ему, господину моему,
But who told him, my lord,
Только выдали меня, выдали меня, проболталися.
Who betrayed me, who betrayed me, who gossiped?
И, от страсти сам не свой, он отправился за мной,
And, beside himself with passion, he set out after me,
А за ним беда с молвой увязалися.
And with him followed my sorrow and my ill repute.
А за ним беда с молвой увязалися.
And with him followed my sorrow and my ill repute.
Он настиг меня, догнал, обнял, на руки поднял,
He caught up with me, overtook me, embraced me, lifted me in his arms,
А за ним беда в седле ухмылялася.
And behind him, my sorrow grinned in the saddle.
Ведь остаться он не мог, был всего один денёк,
For he could not stay, he had but one day,
А беда на вечный срок задержалася,
But my sorrow remained for eternity,
А беда на вечный срок задержалася.
My sorrow remained for eternity.
Я несла свою беду по весеннему по льду,
I carried my sorrow across the vernal ice,
Обломился лёд, душа оборвалася.
The ice gave way, my soul was torn.
Камнем под воду пошла, а беда хоть тяжела,
I sank like a stone beneath the water, but my sorrow, though heavy,
Да за острые края задержалася,
Clung to the sharp edges,
Да за острые края задержалася.
Clung to the sharp edges.





Writer(s): vladimir vysotsky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.