Какое
удовольствие,
какое
наслаждение
Welch
ein
Vergnügen,
welch
ein
Genuss
Когда
проснувшись
засветло
и
выпив
кофеёк
Wenn
man
im
Morgengrauen
aufwacht
und
seinen
Kaffee
getrunken
hat
Порадовавшись
солнышку
в
святое
воскресение
Sich
am
heiligen
Sonntag
über
die
Sonne
gefreut
hat
Вдруг
ёбнешься
мизинчиком
о
комнатный
порог
Und
plötzlich
mit
dem
kleinen
Zeh
an
die
Türschwelle
knallt
О,
эта
боль
прекрасная,
возвышенная,
чистая
Oh,
dieser
Schmerz,
herrlich,
erhaben,
rein
Когда
по
светлой
комнате
ты
прыгаешь
мячом
Wenn
man
durch
das
helle
Zimmer
hüpft
wie
ein
Ball
И
льётся
песня
русская
— звенящая,
лучистая
Und
ein
russisches
Lied
erklingt
– klingend,
strahlend
А
мат
и
ругань
грязная,
конечно,
ни
при
чём
Und
schmutziges
Fluchen
und
Schimpfen
haben
damit
natürlich
nichts
zu
tun
И
только
ты
пропрыгался,
пробегался,
пролаялся
Und
kaum
hat
man
sich
ausgehüpft,
ausgerannt,
ausgebellt
Угасло
пламя
жаркое,
осел
словесный
дым
Ist
die
heiße
Flamme
erloschen,
hat
sich
der
Wortrauch
gelegt
Ты
выдохнул
уверенно,
на
пять
минут
расслабился
Hat
man
erleichtert
ausgeatmet,
sich
für
fünf
Minuten
entspannt
И
ёбнулся
о
тумбочку
мизинчиком
вторым
Und
knallt
mit
dem
anderen
kleinen
Zeh
gegen
den
Nachttisch
О,
эта
боль
прекрасная,
возвышенная,
чистая
Oh,
dieser
Schmerz,
herrlich,
erhaben,
rein
Когда
по
светлой
комнате
ты
прыгаешь
мячом
Wenn
man
durch
das
helle
Zimmer
hüpft
wie
ein
Ball
И
льётся
песня
русская
— звенящая,
лучистая
Und
ein
russisches
Lied
erklingt
– klingend,
strahlend
А
мат
и
ругань
грязная,
конечно,
ни
при
чём
Und
schmutziges
Fluchen
und
Schimpfen
haben
damit
natürlich
nichts
zu
tun
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): роман кузнецов, максим рычков
Album
QR-код
date de sortie
22-12-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.